读苏慧廉( William Soothill)的《论语》翻译。该书的一个特点是,收集了所有最重要的几种翻译,包括理雅各(James Legge),晁德莅(Angelo Zottoli),顾赛芬(Séraphim Couvreur),辜鸿铭,还朱熹和清代官本注解。这些引用都是用原文,晁德莅的翻译是拉丁文,顾赛芬用的法语。 苏慧廉 是苏格兰传教士,曾在浙江温州传教26年,后在太原任山西国立大学西学院院长。他创制了温州第一个 温州罗马字 ,并用于翻译圣经。 苏慧廉本《论语》,翻译终于原文,考证非常细致。一个例子: The three pronunciations and meanings of 樂 all occur in this aphorism, 三樂 Yao, To enjoy; 禮樂 Yo, Music; 驕樂 and 宴樂; Lo; Joy, delight. 这里指的是《论语》季氏第十六第二节,“孔子曰:‘益者三樂,損者三樂:樂節禮樂,樂道人之善,樂多賢友,益矣;樂驕樂,樂佚遊,樂宴樂,損矣。’”。 代汉语普通话里,“乐”字只有两种读音,所以余秋雨在电视里,将“智者乐水,仁者乐山”的乐字读成了“le”。当然,可能因为余秋雨的人品问题(也许只是得罪了一些人,不一定是人品问题),这一件本来很平常的事,引起了热议。有人考证出 “乐”字其实有四种读音,还有高手指出,它其实有 六种读音 :第一种yue,如音乐;第二种le,如快乐;第三种yao,乐水乐山;第四种luo,如乐託,通落拓;第五种lao,如地名乐亭;第六种仍然读yue,可是它通喜悦的悦。 另一个“乐”字的例子,就是《孟子-梁惠王上》,该篇被选入中学语文课本,所以为大家所熟悉。内容关于齐宣王喜欢流行音乐而不喜欢古典音乐的事。其中一句“独乐乐,与人乐乐,孰乐”,根据“乐”的解释,语文老师教的两种读音,yue 和 le,这一句的翻译通常是:一个人欣赏音乐,跟他人一起欣赏音乐,哪一个更快乐。那么第一个“乐”和第三个“乐”是动词,跟“仁者乐山”是一个含义,所以,也应该读yao。这一句的“乐”似乎应该有三种读音。 汉语普通话规范, “乐”字yao的读音似乎已经废弃 。 讨论“乐”字读音,很多人都提到孔乙己“回”字四种写法,中学语文课本里注解说,回字其实只有三种写法,但是很多人考证出来,多