中庸引用《诗经》:“妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和樂且耽。宜爾室家,樂爾妻帑。”James Legge有两种译法,《四书》《中庸篇》翻译如白话: It is said in the Book of Poetry, "Happy union with wife and children is like the music of lutes and harps. When there is concord among brethren, the harmony is delightful and enduring. Thus may you regulate your family, and enjoy the pleasure of your wife and children." 然而,《礼记》《中庸篇》的翻译如诗: Children and wife we love; Union with them is sweet, As lute’s soft strain, that soothes our pain. How joyous do we meet! But brothers more than they, Can satisfy the heart. ’Tis their accord does peace afford, And lasting joy impart. For ordering of your homes, For joy with child and wife, Consider well the truth I tell; This is the charm of life!