“从前有这话:' 穷靠富,富靠天'.像从前真是遇到灾荒的时候,还可以问财主借点来,现在是借都没处借--”
---- 张爱玲《秧歌》。
《秧歌》是张爱玲的第一部用英语写的小说。描绘了1950年代土改时期江南农村恐怖和荒唐的状况。跟农民们的希望相反,分到土地并不能让他们脱离贫穷和结束饥饿,因为天灾和人祸,“土改运动”恰恰是大饥荒的开始。而中国卷入朝鲜战争,更加使中国农民的生活雪上加霜。
我们往往把张爱玲的《秧歌》和《赤地之恋》一起讨论,这两部小说,前者艺术气息更浓厚一些。
---- 张爱玲《秧歌》。
《秧歌》是张爱玲的第一部用英语写的小说。描绘了1950年代土改时期江南农村恐怖和荒唐的状况。跟农民们的希望相反,分到土地并不能让他们脱离贫穷和结束饥饿,因为天灾和人祸,“土改运动”恰恰是大饥荒的开始。而中国卷入朝鲜战争,更加使中国农民的生活雪上加霜。
我们往往把张爱玲的《秧歌》和《赤地之恋》一起讨论,这两部小说,前者艺术气息更浓厚一些。
The first of Eileen Chang's novels to be written in English, The Rice-Sprout Song portrays the horror and absurdity that the land-reform movement brings to a southern village in China during the early 1950s. Contrary to the hopes of the peasants in this story, the redistribution of land does not mean an end to hunger. Man-made and natural disasters bring about the threat of famine, while China's involvement in the Korean War further deepens the peasants' misery. Chang's chilling depiction of the peasants' desperate attempts to survive both the impending famine and government abuse makes for spellbinding reading. Her critique of communism rewrites the land-reform discourse at the same time it lays bare the volatile relations between politics and literature.
评论
发表评论