跳至主要内容

有关国民性的讨论有种族主义嫌疑

西方科学界不欢迎在学术会议上讨论人类起源问题,因为这些讨论解决不了人类起源问题,而且还引起宗教人士的反感。同样有关中国人的国民性,不管“丑陋说”,还是“优越论”,同样不解决任何问题,而且还有种族主义的嫌疑。

有人用中国开封犹太人作为证据,证明汉文化的同化能力。“据考证,犹太人大约在汉后就开始进入中国,特别是在开封城中还形成了一个强势的居住群落。可是犹太人却无颜面对开封城中犹太人改籍参加中国科考、担任中国官员,最终被同化的事实。”(惑儿)可是,犹太人在哪里都参加那个国家考试,如果被允许的话。马克思一家还信了基督教。你不能否认汉文化的同化能力,但是这种同化是双向的或者多边的,汉文化本身是一个找不到源头的杂种!

不是所有的中国人都有英雄本性,我们有很多汉奸,清代所有人自称“奴才”,现在所有共产党员自称“公仆”。我们已经被“解放”了,像鲁迅说得那样,我们“想做奴隶而不得”,就挖空心计,想方设法的给自己找一个虚拟的主人,最终还是因为不忘做奴才的好处。只不过是主人换成“人民”,你怎么说中国人没有奴性呢?

本来我们应该不需要“三呼万岁”了,因为没有了皇帝,而且大家都知道没有人能活到一万岁,可是红卫兵们还是喊了“毛主席万岁”,毛主席他老人家觉得有点担当不起,就回喊“人民万岁”,互相喊万岁。

如果没有了杀戮和软性殖民,中国人的同化能力是很直得怀疑的。我也得赶紧刹住,要不然也会不知不觉中被拖入这种国民性争论的污水中,被人戴上种族主义的帽子。

此博客中的热门博文

如何翻译秀才、举人和进士

今天阅读蒲松龄的《聊斋志异》英文版,STRANGE STORIES FROM A CHINESE STUDIO,翻译Herbert Giles,由微软扫描制作的电子图版,非常漂亮。还有Todd Compton扫描录入的电子文本版,也非常全面。还有由LibriVox制作的语音朗读,MP3格式,可供下载,但是只有20篇。

非常有趣的是,“聊斋”一词的翻译,“斋”翻译作书房没错,但据我的理解,“聊”应该作“聊天”解。Herbert Giles直接用Chinese Studio。

读《聊斋志异》第一篇考城隍,Examination for the Post of Guardian Angel,Herbert Giles居然将城隍翻译成Guardian Angel。还有他直接将秀才翻译成graduate,那是大学毕业生。他在注解中给出了秀才、进士、举人的翻译,并且将其对应于学士、硕士和博士学位:

The three degrees of Imperial Civil Examination are literally, (1) Cultivated Talent, (2) Raised Man, and (3) Promoted Scholar.The English equivalents for all kinds of Chinese terms could be bachelor’s degree, Master's degree, and Doctor's degree.

科举考试翻译作Imperial Civil Examination,也可以省却civil。

在北京公主坟半夜等出租车

有一次我在北京公主坟那边,晚上12点钟在等出租车,不知道怎么回事,身旁有一个女的也在等车。她问我去哪里?后来发现她和我是同一个方向,就两个人一起坐出租车,商量好共同付钱,下车以后我把钱给司机,但是那个女的钱给司机,司机却不要。后来司机和我吵了起来,他说车上明明只有一个人,从来没有看到一个女的。这事真怪!网友回复:也许公主坟里的公主蹭了你的出租车。

TG是什么的缩写?

由于网络审查,网民有以“GCD”、“GF”、“土共”、“TG”、“伟光正”、“镰刀锤子帮”等指代中共。TG是“土共”一词拼音首字母的缩写,而且组合起来还很像镰刀锤子,T是锤子,G是镰刀。