跳至主要内容

动画三国演义主题曲“梦在燃烧”

我太喜欢这首歌了,词曲画皆美,难得!

有缘有情有义,肝胆相照
是非忠奸善恶,分道扬镳
江山美人,锦带折腰
文韬武略,卧龙凤雏,哪堪寂寥

(repeat)
结伴结盟结交,难结同好
借风借火借箭,羽扇轻摇
荣辱兴亡,且一肩挑
深谋远虑都为今朝,梦在燃烧
问鼎三足怎落脚,隆中对分晓
只盼来日登蜀道,再续出师表

不鸣则矣,一鸣动九霄
不出则矣,一出比天高
(repeat)


视频见http://v.youku.com/v_show/id_XMTA4NTQyODUy.html

动画《三国演义》是由北京辉煌动画公司、央视动画与日本未来行星株式会社联手制作的,集结了中日两国一流的动画设计团队,忠实于原著、场面宏大。该片的主力收视人群锁定在16至35岁的国内外青年观众。

目前,动画版《三国演义》正在与美、英、法、意、俄等13个国家、30多个电视机构商议播放事项,预计明年4月在日本、欧美等西方主流动画频道开播。据悉,在日本该片的第一版漫画图书首次印刷出版预计100万册。动画《三国演义》的问世,是中日两国在动画制作领域上的一次成功的合作尝试,也是中国主题的动画大片进入西方主流动画频道的一次有益的探索,对推广中国传统文化起到了积极作用。

此博客中的热门博文

如何翻译秀才、举人和进士

今天阅读蒲松龄的《聊斋志异》英文版,STRANGE STORIES FROM A CHINESE STUDIO,翻译Herbert Giles,由微软扫描制作的电子图版,非常漂亮。还有Todd Compton扫描录入的电子文本版,也非常全面。还有由LibriVox制作的语音朗读,MP3格式,可供下载,但是只有20篇。

非常有趣的是,“聊斋”一词的翻译,“斋”翻译作书房没错,但据我的理解,“聊”应该作“聊天”解。Herbert Giles直接用Chinese Studio。

读《聊斋志异》第一篇考城隍,Examination for the Post of Guardian Angel,Herbert Giles居然将城隍翻译成Guardian Angel。还有他直接将秀才翻译成graduate,那是大学毕业生。他在注解中给出了秀才、进士、举人的翻译,并且将其对应于学士、硕士和博士学位:

The three degrees of Imperial Civil Examination are literally, (1) Cultivated Talent, (2) Raised Man, and (3) Promoted Scholar.The English equivalents for all kinds of Chinese terms could be bachelor’s degree, Master's degree, and Doctor's degree.

科举考试翻译作Imperial Civil Examination,也可以省却civil。

在北京公主坟半夜等出租车

有一次我在北京公主坟那边,晚上12点钟在等出租车,不知道怎么回事,身旁有一个女的也在等车。她问我去哪里?后来发现她和我是同一个方向,就两个人一起坐出租车,商量好共同付钱,下车以后我把钱给司机,但是那个女的钱给司机,司机却不要。后来司机和我吵了起来,他说车上明明只有一个人,从来没有看到一个女的。这事真怪!网友回复:也许公主坟里的公主蹭了你的出租车。

TG是什么的缩写?

由于网络审查,网民有以“GCD”、“GF”、“土共”、“TG”、“伟光正”、“镰刀锤子帮”等指代中共。TG是“土共”一词拼音首字母的缩写,而且组合起来还很像镰刀锤子,T是锤子,G是镰刀。