跳至主要内容

世界不缺少商机,缺少的是发现

弟弟的学校里,学生毕业要拍一寸证件照,他打电话问冲洗店,8张一寸证件照要5元,但是把8张1寸照片复制在一起冲洗成一张5寸照片,则只收0.6元。他用数码相机一天给学生拍了130张,每8张收5元,用软件编辑了一下,拿到店里打印赚500多元。这可是利润800%的活!

这个价格差我们也知道。我们每次申请签证,需要证件照就自己用数码相机拍摄了,编辑后到店里打印。如果打印证件照就需要三镑多,八张合起来打印只需要二十几便士,价格相差十几倍。但是,我们从来没有想到过用这个赚钱。

这让我想起了一个庄子故事。一个村子里的人有一个祖传的防皮肤冻疮的秘方,世代养蚕抽丝,冻疮药只用来保护双手皮肤开裂,生活非常贫困。后来一个商人想高价买下这个秘方,村子里的人商议说,我们世代养蚕抽丝,赚不到几个钱,现在这个陌生人一下子出这么多的钱买我们的秘方,就卖个他吧。那个商人带着这个秘方跑到越国,那时越国正与吴国打仗,水军在寒冷的冬天,皮肤很容易生冻疮,越王无计可施,为此非常苦恼。那个商人把防冻疮药献给越王,越国水军有了这种药膏,军力大震,打败了吴国。那个商人受到一大片的封地。

可见,任何地方都有商机,缺少的商人的眼光。

此博客中的热门博文

在北京公主坟半夜等出租车

有一次我在北京公主坟那边,晚上12点钟在等出租车,不知道怎么回事,身旁有一个女的也在等车。她问我去哪里?后来发现她和我是同一个方向,就两个人一起坐出租车,商量好共同付钱,下车以后我把钱给司机,但是那个女的钱给司机,司机却不要。后来司机和我吵了起来,他说车上明明只有一个人,从来没有看到一个女的。这事真怪!网友回复:也许公主坟里的公主蹭了你的出租车。

如何翻译秀才、举人和进士

今天阅读蒲松龄的《聊斋志异》英文版,STRANGE STORIES FROM A CHINESE STUDIO,翻译Herbert Giles,由微软扫描制作的电子图版,非常漂亮。还有Todd Compton扫描录入的电子文本版,也非常全面。还有由LibriVox制作的语音朗读,MP3格式,可供下载,但是只有20篇。

非常有趣的是,“聊斋”一词的翻译,“斋”翻译作书房没错,但据我的理解,“聊”应该作“聊天”解。Herbert Giles直接用Chinese Studio。

读《聊斋志异》第一篇考城隍,Examination for the Post of Guardian Angel,Herbert Giles居然将城隍翻译成Guardian Angel。还有他直接将秀才翻译成graduate,那是大学毕业生。他在注解中给出了秀才、进士、举人的翻译,并且将其对应于学士、硕士和博士学位:

The three degrees of Imperial Civil Examination are literally, (1) Cultivated Talent, (2) Raised Man, and (3) Promoted Scholar.The English equivalents for all kinds of Chinese terms could be bachelor’s degree, Master's degree, and Doctor's degree.

科举考试翻译作Imperial Civil Examination,也可以省却civil。

TG是什么的缩写?

由于网络审查,网民有以“GCD”、“GF”、“土共”、“TG”、“伟光正”、“镰刀锤子帮”等指代中共。TG是“土共”一词拼音首字母的缩写,而且组合起来还很像镰刀锤子,T是锤子,G是镰刀。