跳至主要内容

石油、金融危机和洛克比空难

从卡扎菲的床单做的衣服、枕头巾改的帽子看,他是有个性的人。他肯定代表一种理想,一种不为西方放世界所理解或认同的价值观。他把联军说成是“十字军敌人”,欧洲基督教国家的“十字军”给阿拉伯世界带来的灾难,永远不会抹去。可以说,阿拉伯民族再一次“到了最危险的时候”。如果从突尼斯开始的革命不受遏制的话,整个伊斯兰宗教和阿拉伯文化和社会秩序的倒塌将不可避免。卡扎菲知道他的命运可能比萨达姆好,但是很明显比埃及的穆巴拉克要差,象牙海岸的总统巴博的战败被捕就是一个例子,所以卡扎菲除了死战到底,没有出路。

从联军角度来看,除了所谓的民主、人权等普世价值,真正的战争动机有三:控制石油、转嫁金融危机、报复洛克比空难。卡扎菲在海外500亿美元资产被冻结,而穆巴拉克家族的资产约10亿和700亿被冻结。最直接的原因是卡扎菲在洛克比空难事件上让英美等国丢脸。1988年的洛克比空难共有270多人丧生,主犯之一迈格拉希(Abdel Basset Ali Al-Megrahi)因为犯癌症于2009年被提前释放,在利比亚被当作英雄迎接。英国释放洛克比空难主犯很明显来自于卡扎菲的要挟,拿石油换人质。迈格拉希被释放时被认为最多只有6个月的生命,但是差不多两年过去了,他还活得好好的,于是英美等国在面子上就很不好看了。英国首相喀麦隆在苏格兰保守党大会上就明确的提到这一点。

小国,富有,好强,毁灭的命运总不可避免。

此博客中的热门博文

在北京公主坟半夜等出租车

有一次我在北京公主坟那边,晚上12点钟在等出租车,不知道怎么回事,身旁有一个女的也在等车。她问我去哪里?后来发现她和我是同一个方向,就两个人一起坐出租车,商量好共同付钱,下车以后我把钱给司机,但是那个女的钱给司机,司机却不要。后来司机和我吵了起来,他说车上明明只有一个人,从来没有看到一个女的。这事真怪!网友回复:也许公主坟里的公主蹭了你的出租车。

如何翻译秀才、举人和进士

今天阅读蒲松龄的《聊斋志异》英文版,STRANGE STORIES FROM A CHINESE STUDIO,翻译Herbert Giles,由微软扫描制作的电子图版,非常漂亮。还有Todd Compton扫描录入的电子文本版,也非常全面。还有由LibriVox制作的语音朗读,MP3格式,可供下载,但是只有20篇。

非常有趣的是,“聊斋”一词的翻译,“斋”翻译作书房没错,但据我的理解,“聊”应该作“聊天”解。Herbert Giles直接用Chinese Studio。

读《聊斋志异》第一篇考城隍,Examination for the Post of Guardian Angel,Herbert Giles居然将城隍翻译成Guardian Angel。还有他直接将秀才翻译成graduate,那是大学毕业生。他在注解中给出了秀才、进士、举人的翻译,并且将其对应于学士、硕士和博士学位:

The three degrees of Imperial Civil Examination are literally, (1) Cultivated Talent, (2) Raised Man, and (3) Promoted Scholar.The English equivalents for all kinds of Chinese terms could be bachelor’s degree, Master's degree, and Doctor's degree.

科举考试翻译作Imperial Civil Examination,也可以省却civil。

TG是什么的缩写?

由于网络审查,网民有以“GCD”、“GF”、“土共”、“TG”、“伟光正”、“镰刀锤子帮”等指代中共。TG是“土共”一词拼音首字母的缩写,而且组合起来还很像镰刀锤子,T是锤子,G是镰刀。