跳至主要内容

关于《八尺协定》

如果真的有《八尺协定》,我得承认这是一个历史上最大的卖国条约,应该一直保持秘密,所以连我这样自认为博学的人也一无所知。

《八尺协定》的基本内容,据说是把苏联援助的两亿多卢布给了日本人,帮助他们侵略华北和东北,并承认日本在华的势力范围,中央苏区与日本隔江而治。
兵慌马乱的年代,卖国条约既然那么多了,条约多一个少一个,确实也无所谓。

如果,不考虑手段的正义性问题,毛泽东确实是一个伟大的战略家,或者说“阴谋家”。毛泽东此处用的手段是:借花献佛;借刀杀人;欲夺之而先予之。

苏联给的卢布其实很难南下到达江西苏区,却比较容易进入东北,苏联的援助购买成武器的话很容易在运输途中落入蒋介石或者各地军阀手里。还不如主动武装那一派势力打蒋介石,首选的当然是日本。

共产党的势力当时只不过个地无数军阀中的一个,甚至是一个小军阀,这一大笔钱根本就不知道怎么用,也没有办法用。所以,还不如给了别人。这跟他的游击战略是一致的。

此博客中的热门博文

如何翻译秀才、举人和进士

今天阅读蒲松龄的《聊斋志异》英文版,STRANGE STORIES FROM A CHINESE STUDIO,翻译Herbert Giles,由微软扫描制作的电子图版,非常漂亮。还有Todd Compton扫描录入的电子文本版,也非常全面。还有由LibriVox制作的语音朗读,MP3格式,可供下载,但是只有20篇。

非常有趣的是,“聊斋”一词的翻译,“斋”翻译作书房没错,但据我的理解,“聊”应该作“聊天”解。Herbert Giles直接用Chinese Studio。

读《聊斋志异》第一篇考城隍,Examination for the Post of Guardian Angel,Herbert Giles居然将城隍翻译成Guardian Angel。还有他直接将秀才翻译成graduate,那是大学毕业生。他在注解中给出了秀才、进士、举人的翻译,并且将其对应于学士、硕士和博士学位:

The three degrees of Imperial Civil Examination are literally, (1) Cultivated Talent, (2) Raised Man, and (3) Promoted Scholar.The English equivalents for all kinds of Chinese terms could be bachelor’s degree, Master's degree, and Doctor's degree.

科举考试翻译作Imperial Civil Examination,也可以省却civil。

在北京公主坟半夜等出租车

有一次我在北京公主坟那边,晚上12点钟在等出租车,不知道怎么回事,身旁有一个女的也在等车。她问我去哪里?后来发现她和我是同一个方向,就两个人一起坐出租车,商量好共同付钱,下车以后我把钱给司机,但是那个女的钱给司机,司机却不要。后来司机和我吵了起来,他说车上明明只有一个人,从来没有看到一个女的。这事真怪!网友回复:也许公主坟里的公主蹭了你的出租车。

TG是什么的缩写?

由于网络审查,网民有以“GCD”、“GF”、“土共”、“TG”、“伟光正”、“镰刀锤子帮”等指代中共。TG是“土共”一词拼音首字母的缩写,而且组合起来还很像镰刀锤子,T是锤子,G是镰刀。