跳至主要内容

电脑拜物教


曾经有人试图把把科学当作宗教。自从电脑和互联网发明以来,有许多人把电脑当神来崇拜,所谓的“电脑拜物教”。比如生态论者(Ecosystem)认为,整个地球的生态圈和人类社会是一个能自我调节、自我平衡的有机系统,现在能够通过电脑和互联网自我调节和平衡,所有的政府调控都不再须要。

这种思潮的一个结晶是华尔街,整个金融市场的运作由一套接近完美的算法操纵,那电脑屏幕上闪现的数字和曲线图就是上帝的神谕,股票投资只要按照这些曲线图操作就可以了。但是有一天,华尔街所有的股票价值的20%突然间消失了,似乎掉进了黑洞里,没有人能找到消失的真正原因。后来,人们发现,离华尔街越近,越容易赢钱,跟华尔街隔一个街区的宾馆大楼里,也可能处于弱势,因为,你点击鼠标买入或者卖出,这个信号传输到股票买卖系统里,须要一秒钟,而华尔街有人跟你同时按下这个鼠标,他上千万股票卖出去了,而你的上千万股票却只能以更低的价格卖出。如果每股损失一美元,那你就是损失一千万,而这仅仅因为你的电脑跟华尔街的电脑隔了一个街区的距离。

电脑和互联网拜物教的第二个结晶是微博操纵革命。许多人谈论阿拉伯之春跟推特和脸书的关系,现在占领华尔街也同样幻想通过互联网在全球掀起反对资本主义的运动。我们正在等待下文,但是我大约能看到一些端倪,也就是不管是上帝还是电脑,做为最高神,都有嗜血的本性,你必须拿活人来献祭。

此博客中的热门博文

如何翻译秀才、举人和进士

今天阅读蒲松龄的《聊斋志异》英文版,STRANGE STORIES FROM A CHINESE STUDIO,翻译Herbert Giles,由微软扫描制作的电子图版,非常漂亮。还有Todd Compton扫描录入的电子文本版,也非常全面。还有由LibriVox制作的语音朗读,MP3格式,可供下载,但是只有20篇。

非常有趣的是,“聊斋”一词的翻译,“斋”翻译作书房没错,但据我的理解,“聊”应该作“聊天”解。Herbert Giles直接用Chinese Studio。

读《聊斋志异》第一篇考城隍,Examination for the Post of Guardian Angel,Herbert Giles居然将城隍翻译成Guardian Angel。还有他直接将秀才翻译成graduate,那是大学毕业生。他在注解中给出了秀才、进士、举人的翻译,并且将其对应于学士、硕士和博士学位:

The three degrees of Imperial Civil Examination are literally, (1) Cultivated Talent, (2) Raised Man, and (3) Promoted Scholar.The English equivalents for all kinds of Chinese terms could be bachelor’s degree, Master's degree, and Doctor's degree.

科举考试翻译作Imperial Civil Examination,也可以省却civil。

在北京公主坟半夜等出租车

有一次我在北京公主坟那边,晚上12点钟在等出租车,不知道怎么回事,身旁有一个女的也在等车。她问我去哪里?后来发现她和我是同一个方向,就两个人一起坐出租车,商量好共同付钱,下车以后我把钱给司机,但是那个女的钱给司机,司机却不要。后来司机和我吵了起来,他说车上明明只有一个人,从来没有看到一个女的。这事真怪!网友回复:也许公主坟里的公主蹭了你的出租车。

TG是什么的缩写?

由于网络审查,网民有以“GCD”、“GF”、“土共”、“TG”、“伟光正”、“镰刀锤子帮”等指代中共。TG是“土共”一词拼音首字母的缩写,而且组合起来还很像镰刀锤子,T是锤子,G是镰刀。