跳至主要内容

封建其实并不独裁

教科书里把“封建”和“独裁”连着用,其实几千年中国的封建王朝,并不实行独裁制度,而且中国人一直在反独裁。尧舜时代,帝位禅让制,大臣则由“四岳”民主选举,夏桀和商纣独裁被推翻。秦以后,皇帝大多非常可怜。

今天重读《礼记》,读到《文王世子》的一段,突然领会了古代皇帝可怜的原因。在古代,没有皇族大于国法的:

公族其有死罪,则磬于甸人。其刑罪,则纤剸,亦告于甸人。公族无宫刑。 狱成,有司谳于公。其死罪,则曰某之罪在大辟;其刑罪,则曰某之罪在小辟。 公曰:「宥之。」有司又曰:「在辟」。公又曰:「宥之。」有司又曰:「在辟。 」及三宥,不对,走出,致刑于甸人。公又使人追之曰:「虽然,必赦之。」有司对曰:「无及也!」反命于公,公素服不举,为之变,如其伦之丧。无服,亲哭之。

用现在的属于解释就是:皇族犯法,法官判刑后,交给森林官偷偷的执行。法官报告给皇帝,说你家亲戚犯罪了。皇帝求请说,“饶了他吧。”法官说,“罪不可恕。”皇帝又求情说:“饶了他吧!”法官说:“罪不可恕!”皇帝第三次求情,法官不回答,跑开,把犯人交给森林官。然后皇帝派人追法官,说:“尽管这样,你还是饶了他吧!”法官回答说:“已经太晚了!”

这哪里是独裁呢?

此博客中的热门博文

在北京公主坟半夜等出租车

有一次我在北京公主坟那边,晚上12点钟在等出租车,不知道怎么回事,身旁有一个女的也在等车。她问我去哪里?后来发现她和我是同一个方向,就两个人一起坐出租车,商量好共同付钱,下车以后我把钱给司机,但是那个女的钱给司机,司机却不要。后来司机和我吵了起来,他说车上明明只有一个人,从来没有看到一个女的。这事真怪!网友回复:也许公主坟里的公主蹭了你的出租车。

如何翻译秀才、举人和进士

今天阅读蒲松龄的《聊斋志异》英文版,STRANGE STORIES FROM A CHINESE STUDIO,翻译Herbert Giles,由微软扫描制作的电子图版,非常漂亮。还有Todd Compton扫描录入的电子文本版,也非常全面。还有由LibriVox制作的语音朗读,MP3格式,可供下载,但是只有20篇。

非常有趣的是,“聊斋”一词的翻译,“斋”翻译作书房没错,但据我的理解,“聊”应该作“聊天”解。Herbert Giles直接用Chinese Studio。

读《聊斋志异》第一篇考城隍,Examination for the Post of Guardian Angel,Herbert Giles居然将城隍翻译成Guardian Angel。还有他直接将秀才翻译成graduate,那是大学毕业生。他在注解中给出了秀才、进士、举人的翻译,并且将其对应于学士、硕士和博士学位:

The three degrees of Imperial Civil Examination are literally, (1) Cultivated Talent, (2) Raised Man, and (3) Promoted Scholar.The English equivalents for all kinds of Chinese terms could be bachelor’s degree, Master's degree, and Doctor's degree.

科举考试翻译作Imperial Civil Examination,也可以省却civil。

TG是什么的缩写?

由于网络审查,网民有以“GCD”、“GF”、“土共”、“TG”、“伟光正”、“镰刀锤子帮”等指代中共。TG是“土共”一词拼音首字母的缩写,而且组合起来还很像镰刀锤子,T是锤子,G是镰刀。