跳至主要内容

英国中医沙龙

九月十三日在伦敦唐人街的中华酒楼,一个别开生面的中医沙龙在这里拉开了帷幕。

自中医泰斗贺普仁老先生八月22日不幸因病在北京中医医院逝世,他的传承弟子,我的大学内经老师盛丽连续发表了七集"跟随贺老的日子"的回忆录,在海内外中医界广泛流传,引起了极大的关注。居英的邹金盘大夫等四人为此举行了这个沙龙,特邀盛老师传授贺老的针灸三通法。学员仅限30人,不到一天的时间就爆满。后又增添10名候补学员,我有幸加入了这个行列。为了能更好的组织聚会,组织者又创立了"英国中医外治法"沙龙微信群,成员们又各邀老友,不到两天时间,竟发展到72人。这纯粹是自发的民间专业团体。同仁们踊跃进行学术交流,发表有价值的学术文章,形成了一股浓厚的学术风气。来英十多年,这是我第一次体会到无功利,无私心的文化聚会。让自己清清爽爽地置身于专业大家庭中,真真正正地感受学术气氛。这里的每一个人都虚心谦卑,却又毫不保留地分享各自拥有的知识。

沙龙聚会原定于每人四十镑,四位组织者也同样付费。后来,由于盛老师提出,除了报交通和餐饮费外,不再收取讲课费,每人的费用又降到35镑。消息在微信群里刚发出来,立即引起反应,大家纷纷表示,老师和组织者为此活动无私奉献得太多,都情愿交四十镑。其实这四十镑中,已包括了三十镑的中档宴会餐饮。美美地吃了一顿正宗四川麻辣风味餐,好久没有吃到这麼色香味俱佳的中餐了。

席中,有幸接识了几位新朋友。何莉性格开朗,满面春风,很容易融合。而李大鹏大夫知识渊博,聪明能干,不但专业技术精通,对诊所的商务管理也有独到之处。我从他那里学到了很有价值的经验。也是这次学术会议的额外收获了。感谢李先生的无私指教。

酒足饭饱后,盛老师对贺老的针灸学术思想,常见病配方,针刺手法,贺老的常用的特定穴,及同一穴用不同手法治疗不同种疾病,都一一做了详细阐述。其实,上课之前,盛老师就已将66种常见病的针灸配方、针刺手法,通过微信发给了大家。这次讲课着重讲了火针治疗和放血疗法,以及一些特效的临床经验。用邹大夫的话说,是一次很接地气的讲座。课后,还有现场答疑,实际操作,学员们不但学到了实实在在的知识,有的还治了病。一天时间很快过去,感谢盛丽老师,邹金盘,何莉,郭尊莉大夫,以及为大家提供场所和美味佳肴的中华酒楼老板李可心大夫,你们辛苦了。

最后,参会的成员每人都得到了盛老师亲笔签名的证书。

(李大夫图文)

此博客中的热门博文

如何翻译秀才、举人和进士

今天阅读蒲松龄的《聊斋志异》英文版,STRANGE STORIES FROM A CHINESE STUDIO,翻译Herbert Giles,由微软扫描制作的电子图版,非常漂亮。还有Todd Compton扫描录入的电子文本版,也非常全面。还有由LibriVox制作的语音朗读,MP3格式,可供下载,但是只有20篇。

非常有趣的是,“聊斋”一词的翻译,“斋”翻译作书房没错,但据我的理解,“聊”应该作“聊天”解。Herbert Giles直接用Chinese Studio。

读《聊斋志异》第一篇考城隍,Examination for the Post of Guardian Angel,Herbert Giles居然将城隍翻译成Guardian Angel。还有他直接将秀才翻译成graduate,那是大学毕业生。他在注解中给出了秀才、进士、举人的翻译,并且将其对应于学士、硕士和博士学位:

The three degrees of Imperial Civil Examination are literally, (1) Cultivated Talent, (2) Raised Man, and (3) Promoted Scholar.The English equivalents for all kinds of Chinese terms could be bachelor’s degree, Master's degree, and Doctor's degree.

科举考试翻译作Imperial Civil Examination,也可以省却civil。

在北京公主坟半夜等出租车

有一次我在北京公主坟那边,晚上12点钟在等出租车,不知道怎么回事,身旁有一个女的也在等车。她问我去哪里?后来发现她和我是同一个方向,就两个人一起坐出租车,商量好共同付钱,下车以后我把钱给司机,但是那个女的钱给司机,司机却不要。后来司机和我吵了起来,他说车上明明只有一个人,从来没有看到一个女的。这事真怪!网友回复:也许公主坟里的公主蹭了你的出租车。

TG是什么的缩写?

由于网络审查,网民有以“GCD”、“GF”、“土共”、“TG”、“伟光正”、“镰刀锤子帮”等指代中共。TG是“土共”一词拼音首字母的缩写,而且组合起来还很像镰刀锤子,T是锤子,G是镰刀。