跳至主要内容

英国的虱子

女儿这几天老抱怨头痒,原来她长虱子了。去药店买了一瓶药涂了,第二天洗下来好多死虱子。

她从学校里染上了虱子,然后传给全家。从来不怎么敢给女儿洗头,每次洗头她都杀猪一样嚎叫。洗头不勤,也给虱子生长创造了机会。

我的头也很痒,我就把头发剪得很短。

国内的亲人玩笑说,“多年不见虱子,原来也跑到英国去了?”

我经常收到校长给所有家长的信,谈论关于虱子的注意事项,可见这里虱子问题比较严重。

英国的虱子问题还成了议院政治斗争的工具。2005年新浪旧闻说,英国下院虱子成灾,禁止议员共用梳子。原来,英国下议院的卫生间里备一些梳子,议员们在进入会场或会见来宾前一直用这些梳子来修饰自己的外表。这就成了传播虱子的途径。

此博客中的热门博文

如何翻译秀才、举人和进士

今天阅读蒲松龄的《聊斋志异》英文版,STRANGE STORIES FROM A CHINESE STUDIO,翻译Herbert Giles,由微软扫描制作的电子图版,非常漂亮。还有Todd Compton扫描录入的电子文本版,也非常全面。还有由LibriVox制作的语音朗读,MP3格式,可供下载,但是只有20篇。

非常有趣的是,“聊斋”一词的翻译,“斋”翻译作书房没错,但据我的理解,“聊”应该作“聊天”解。Herbert Giles直接用Chinese Studio。

读《聊斋志异》第一篇考城隍,Examination for the Post of Guardian Angel,Herbert Giles居然将城隍翻译成Guardian Angel。还有他直接将秀才翻译成graduate,那是大学毕业生。他在注解中给出了秀才、进士、举人的翻译,并且将其对应于学士、硕士和博士学位:

The three degrees of Imperial Civil Examination are literally, (1) Cultivated Talent, (2) Raised Man, and (3) Promoted Scholar.The English equivalents for all kinds of Chinese terms could be bachelor’s degree, Master's degree, and Doctor's degree.

科举考试翻译作Imperial Civil Examination,也可以省却civil。

在北京公主坟半夜等出租车

有一次我在北京公主坟那边,晚上12点钟在等出租车,不知道怎么回事,身旁有一个女的也在等车。她问我去哪里?后来发现她和我是同一个方向,就两个人一起坐出租车,商量好共同付钱,下车以后我把钱给司机,但是那个女的钱给司机,司机却不要。后来司机和我吵了起来,他说车上明明只有一个人,从来没有看到一个女的。这事真怪!网友回复:也许公主坟里的公主蹭了你的出租车。

TG是什么的缩写?

由于网络审查,网民有以“GCD”、“GF”、“土共”、“TG”、“伟光正”、“镰刀锤子帮”等指代中共。TG是“土共”一词拼音首字母的缩写,而且组合起来还很像镰刀锤子,T是锤子,G是镰刀。