跳至主要内容

菲利普亲王与中国

菲利浦親王明天九十歲,他於1985年曾經訪問過中國。不過对这次访问,人們記住的不是女王与中国领导人的会见,或者是他们在云南种植的三棵从英国带来的玫瑰,或许这三棵玫瑰早就死掉了,人们记住的是菲利普亲王的奇談怪論

他在北京的時候,记者問他對北京的感受, 他說,"太陰森恐怖了(ghastly)"!

然後, 他接見了英國留學生, 說,你們在這裡多呆兩年,你们也會變成瞇縫眼(slitty eyes)。這個玩笑中國人聽了,不覺得可笑,也沒有任何觉得不妥,但是在西方,被廣為傳播。2008年奥运会,查尔斯往子本来要去北京,结果没有去,英国媒體還能夠記得二十多年前開的玩笑,嘲笑说,他的父亲菲利普亲王害怕他在中国变成“眯细眼”

西班牙男篮险胜中国隊,赛后接受西班牙体育报纸Marca採訪拍照,他们竟然集体手指拉眼皮做“眯细眼”,表示庆祝。中国人没有弄懂这些家伙在搞什么鬼,但是国际奥委会却立即抗议“太不像话”。

伊丽莎白女王登基完全改变了他的生活,他放弃了自己的亲王的头衔,改为爱丁堡公爵;在加冕典礼上,他向自己的老婆下跪称臣,出访时永远站在她背后,隔开两步的距离。他离开了海军,实在想不出自己该做什么。然后,他问身边的大臣们,我应该做什么?大臣们脑子一片空白,实在想不出来,他除了做女王的老公以外还能够做什么。还好有人想出来一个点子,让他从事慈善,野生动物保护什么的,于是菲利普亲王就成了世界野生生物基金会主席。

他带领野生动物基金会成员到雲南西双版纳州进行访问,参观了那裡的热带沟谷雨林。 在野生動物基金會大會上發言說, “如果四條腿而不是椅子, 兩個翅膀而不是飛機,會潛水而不是潛水艇,廣東人將會吃掉它。"

今年奧巴馬訪問英國,炫耀說自己曾經跟中國,俄羅斯,和英國的領袖都曾经共進早餐。菲利浦親王回答說,“你能說出他們之間的區別麼?”

有人因此說,菲利浦親王有種族歧視。

菲利浦親王還有許多不得體的言論, 被收集起來,广为传播。對於普通人來說,這些話根本沒有什麼,但是作为一个亲王,也难为他了。正好像文革时候,毛主席说,“不许放屁!”他的这句或就变成最高指示了。

此博客中的热门博文

如何翻译秀才、举人和进士

今天阅读蒲松龄的《聊斋志异》英文版,STRANGE STORIES FROM A CHINESE STUDIO,翻译Herbert Giles,由微软扫描制作的电子图版,非常漂亮。还有Todd Compton扫描录入的电子文本版,也非常全面。还有由LibriVox制作的语音朗读,MP3格式,可供下载,但是只有20篇。

非常有趣的是,“聊斋”一词的翻译,“斋”翻译作书房没错,但据我的理解,“聊”应该作“聊天”解。Herbert Giles直接用Chinese Studio。

读《聊斋志异》第一篇考城隍,Examination for the Post of Guardian Angel,Herbert Giles居然将城隍翻译成Guardian Angel。还有他直接将秀才翻译成graduate,那是大学毕业生。他在注解中给出了秀才、进士、举人的翻译,并且将其对应于学士、硕士和博士学位:

The three degrees of Imperial Civil Examination are literally, (1) Cultivated Talent, (2) Raised Man, and (3) Promoted Scholar.The English equivalents for all kinds of Chinese terms could be bachelor’s degree, Master's degree, and Doctor's degree.

科举考试翻译作Imperial Civil Examination,也可以省却civil。

在北京公主坟半夜等出租车

有一次我在北京公主坟那边,晚上12点钟在等出租车,不知道怎么回事,身旁有一个女的也在等车。她问我去哪里?后来发现她和我是同一个方向,就两个人一起坐出租车,商量好共同付钱,下车以后我把钱给司机,但是那个女的钱给司机,司机却不要。后来司机和我吵了起来,他说车上明明只有一个人,从来没有看到一个女的。这事真怪!网友回复:也许公主坟里的公主蹭了你的出租车。

TG是什么的缩写?

由于网络审查,网民有以“GCD”、“GF”、“土共”、“TG”、“伟光正”、“镰刀锤子帮”等指代中共。TG是“土共”一词拼音首字母的缩写,而且组合起来还很像镰刀锤子,T是锤子,G是镰刀。