跳至主要内容

火星文与网络封锁

由于中国政府封锁或控制网络资讯,最近一种近乎乱码、被网络人士称为「火星文」的文字,在大陆和台湾兴起,让网民可以成功在网上发布或接收敏感的文章及信息。

中国政府封锁网络,各种反封锁软件便应运而生,如(自由之门)及(无界浏览),电脑上安装了便可随意浏览这些已被封锁的网站,不少大陆网民都认同反封锁软件有相当效用。

除了靠反封锁软件,大陆网民要批评政府及发表敏感的文章、字句,就要想办法突破官方的「关键字」自动删除系统,不少人采取迂回策略,就是跟政府执行封锁的电脑对抗,借用电脑的「固定思维」破解封锁,有网友在写到「台独」、「西藏独立」等敏感词汇时,习惯在字与字之间多个间隔,好让电脑难以辨识突破封锁,亦会将「六四」改写成「八乘八」,或是「五根手指加一、五根手指减一」,总之务求令监察系统难以辨识。

近年,台湾网民又嫌输入繁体中文麻烦,渐渐发展出一种名叫「火星文」的网络文字,广泛见于讨论区、聊天室甚至博客之中,主要运用英文字、数字及符号等表达意思,如英文字FB代表腐败,用7-1及5-1来暗指「六四」天安门事件,以躲避官方审查。

近期有大陆的博客张帖一篇文章,表面看内容全是乱码,令人头晕眼花,经解读后其实是一篇内容敏感的时评,为防止中国网络审查中的关键词过滤,文章用了「火星文翻译器」转换为「火星文」发出,避开了互联网封锁,并在网络上广泛流传。

在网络世界,很容易会找到很多有关火星文的网站,火星文翻译器亦可轻易下载,但台湾发展的火星文跟大陆的部份内容有分别,两地又没有人去统一和主持火星文的发展,令人人都可以自行发明、创作一些新的火星文,相对来说要熟悉学习和运用便有难度了。

此博客中的热门博文

在北京公主坟半夜等出租车

有一次我在北京公主坟那边,晚上12点钟在等出租车,不知道怎么回事,身旁有一个女的也在等车。她问我去哪里?后来发现她和我是同一个方向,就两个人一起坐出租车,商量好共同付钱,下车以后我把钱给司机,但是那个女的钱给司机,司机却不要。后来司机和我吵了起来,他说车上明明只有一个人,从来没有看到一个女的。这事真怪!网友回复:也许公主坟里的公主蹭了你的出租车。

如何翻译秀才、举人和进士

今天阅读蒲松龄的《聊斋志异》英文版,STRANGE STORIES FROM A CHINESE STUDIO,翻译Herbert Giles,由微软扫描制作的电子图版,非常漂亮。还有Todd Compton扫描录入的电子文本版,也非常全面。还有由LibriVox制作的语音朗读,MP3格式,可供下载,但是只有20篇。

非常有趣的是,“聊斋”一词的翻译,“斋”翻译作书房没错,但据我的理解,“聊”应该作“聊天”解。Herbert Giles直接用Chinese Studio。

读《聊斋志异》第一篇考城隍,Examination for the Post of Guardian Angel,Herbert Giles居然将城隍翻译成Guardian Angel。还有他直接将秀才翻译成graduate,那是大学毕业生。他在注解中给出了秀才、进士、举人的翻译,并且将其对应于学士、硕士和博士学位:

The three degrees of Imperial Civil Examination are literally, (1) Cultivated Talent, (2) Raised Man, and (3) Promoted Scholar.The English equivalents for all kinds of Chinese terms could be bachelor’s degree, Master's degree, and Doctor's degree.

科举考试翻译作Imperial Civil Examination,也可以省却civil。

TG是什么的缩写?

由于网络审查,网民有以“GCD”、“GF”、“土共”、“TG”、“伟光正”、“镰刀锤子帮”等指代中共。TG是“土共”一词拼音首字母的缩写,而且组合起来还很像镰刀锤子,T是锤子,G是镰刀。