跳至主要内容

魔兽世界和生态平衡

我安装了魔兽世界(World of Warcraft),但是只杀了两三头怪兽,就没有兴趣了。我的同屋却没日没夜的玩开了,一个星期下来,他已经打到13级,学会了所有杀敌本领,并且有了两种职业,还买了一只猫头鹰作宠物。死过好多次,有一次死后灵魂从悬崖掉到海里,不知道怎么回到岛上,就绕着海岛游了好久,也没找到回来的路。到论坛里问别人,有人告诉他说从一个什么海滨村落回去,但是他没找着。还有人告诉他,在海里不停的游,不停地往悬崖上爬,明知道爬不上来还爬,把灵魂累死就重新回到游戏中来了。他在海里游了好久,自暴自弃地往悬崖上爬,爬到最高处摔下来,灵魂也没有死。只好跟客服联系。我在旁边看着,指点他说,你得游到南边去,从地图上看,南边有一些绿色海滩,还有一个村落,似乎有房子和地名。他一看,惊喜道:就是那个地方,论坛里有人说过的。于是他游到那里,重新进来了,就在这个时候,一道闪电,他重新复活。原来是客服把他重新激活的。

魔兽世界免费10天,免费期结束需要付月租费,我问他会不会付钱玩游戏吗?他说,打死我也不付。

他是一个环保主义者,玩了这么多天游戏,最有体会的就是生态平衡。他说,游戏也跟现实世界一样,一种生态平衡。晚上七八点,人最多,有时所有人都杀怪兽,怪兽都杀光了。大家没事干,等了很久终于出现一头,三四个人一哄而上一起打。这是游戏程序不完善的表现。如果上帝创造了这个世界,人太多,而其它生物濒临灭绝,这就是上帝在创造这个世界时没有考虑到的。

此博客中的热门博文

如何翻译秀才、举人和进士

今天阅读蒲松龄的《聊斋志异》英文版,STRANGE STORIES FROM A CHINESE STUDIO,翻译Herbert Giles,由微软扫描制作的电子图版,非常漂亮。还有Todd Compton扫描录入的电子文本版,也非常全面。还有由LibriVox制作的语音朗读,MP3格式,可供下载,但是只有20篇。

非常有趣的是,“聊斋”一词的翻译,“斋”翻译作书房没错,但据我的理解,“聊”应该作“聊天”解。Herbert Giles直接用Chinese Studio。

读《聊斋志异》第一篇考城隍,Examination for the Post of Guardian Angel,Herbert Giles居然将城隍翻译成Guardian Angel。还有他直接将秀才翻译成graduate,那是大学毕业生。他在注解中给出了秀才、进士、举人的翻译,并且将其对应于学士、硕士和博士学位:

The three degrees of Imperial Civil Examination are literally, (1) Cultivated Talent, (2) Raised Man, and (3) Promoted Scholar.The English equivalents for all kinds of Chinese terms could be bachelor’s degree, Master's degree, and Doctor's degree.

科举考试翻译作Imperial Civil Examination,也可以省却civil。

在北京公主坟半夜等出租车

有一次我在北京公主坟那边,晚上12点钟在等出租车,不知道怎么回事,身旁有一个女的也在等车。她问我去哪里?后来发现她和我是同一个方向,就两个人一起坐出租车,商量好共同付钱,下车以后我把钱给司机,但是那个女的钱给司机,司机却不要。后来司机和我吵了起来,他说车上明明只有一个人,从来没有看到一个女的。这事真怪!网友回复:也许公主坟里的公主蹭了你的出租车。

TG是什么的缩写?

由于网络审查,网民有以“GCD”、“GF”、“土共”、“TG”、“伟光正”、“镰刀锤子帮”等指代中共。TG是“土共”一词拼音首字母的缩写,而且组合起来还很像镰刀锤子,T是锤子,G是镰刀。