跳至主要内容

谨以此文纪念“八九”民运

那个年头过来,很难抹去“八九”民运给留下的阴影。八零后一代,有些根本没有听说过。一个论坛的会员发帖,“天哪,十有八九怎么是敏感词语了?” 一九八九年,我在温州师院读大三。

大家都上街,我也跟了去了。喊的口号好多,印象深的有“打倒官倒”,因为我第一次听说“官倒”。游行中,大家唱《国际歌》和《国歌》,我感到有点纳闷。游行第一天,轰轰烈烈的在市区绕了一圈,谷亨杰校长跟党委书记在学校门口列队迎接,让学生代表去“谈判”。我对“谈判”这个词感到有点陌生,有什么好谈判的?

校门口好像是马拉松比赛的终点线,很多人都等着游行队伍回来,非常拥挤,我们得用人墙开一条通道,让队伍进入校园。那时我做家教,我的那个女学生拉着男友的手,也跑来站在门口看热闹。看见我,就问,老师,你们干什么?我一时语塞,顿了一下就说,游行。她问,为什么游行?我就回答不出来了。

第二天有规模更大的游行,游行路线也更长,我们跑得更远了。从温州师院老校舍九山湖畔,到温州大学、温州医学院串联所有高校的学生。游行到温州医学院门前,天下起阵雨。很多人都打开随身带的雨伞,我没有带。我就在队列里停下来,高喊:同学们,为了展示我们的大无畏精神,收起雨伞,这点毛毛雨算得了什么。哇!所有的雨伞都齐唰唰的收起来的,真是一呼百应!我被自己的号召力吓了一跳,发愣了好一会儿。

那天一圈下来,我的脚后跟很酸了。第三天,我们班的的好几个学生“觉醒了”,并成为领袖,他们组织更大的游行。五层楼的学生宿舍,窗口挂出绳子吊着的啤酒瓶和脸盆,谐音邓小平和李鹏,用来作为打倒的目标。很多人拿了脸盆敲,但是我没有印象是否有人摔酒瓶。我的脚很酸,天又降瓢泼大雨,我就不想出去了。于是我到图书馆阅览室。阅览室里就我一个人,三个管理员都在,半开玩笑、半认真的问我,大家都革命去了,你怎么跑来图书馆里?我回答说,我的革命在图书馆里。尽管这是我脚酸、不喜欢瓢泼大雨的一个借口,但是我的回答是认真的。因为我看不到学生们上街的理由,同时也让我想起了马克思在大英图书馆里,撰写《资本论》的故事,马克思什么时候上街游行过了?

六月三日晚上,我到温州人民广场,找到黄维勇,因为他跟我关系很好。那里有好几个学生静坐,好像还有人绝食。我跟黄维勇说了北京戒严,他认真地听了,没有回答我就转身走了。于是我就离开了广场,其实他的消息应该比我灵通一些,而且也知道自己在干什么。

学校党委说不秋后算账。但是我们班的郑小格被开除了学籍,他父亲包了一辆面包车把他的铺盖运回去。此后我就没有再见到他,听说后来他在武汉经商,颇赚了一点钱。郑小格是一个诗人,写的朦胧诗。写作课上,姜嘉飚老师把他的诗作朗诵给大家,其中一句好像是说睡觉时“我拥抱床板”,将老师用夸张的语调读出来,引起哄堂大笑。

学运后,87中文本科班委被解散了,因为班干部中没有几个“清白的”,都在学运中犯了错误。在重新选举班委的时候,我就成为少数几个有资格参选、重建班委的候选人之一。我就在同学们自暴自弃的投票中,当上了班长。上任后,我任命并组建了一个针都戳不响的班委,记得黄永维管理财务,负责每个月给大家分饭菜票。

罢课、罢考给我们最大的好处是,温师院中文本科很顺利的批下来了。我们是第一届本科,学位授予权要等我们这一届四年满后,由省教委根据表现审批,最大的问题是大学英语四级,不是学校自己出卷的,要是真考的话,很多人都可能不及格。因为,学运,学生罢考,就这么过了。

学运后,学校好像停课一段时间,我回到老家。父亲问起我的立场。邓小平的电视讲话给我的印象深刻,他给中共领导人第一代、第二代、第三代等“代”的划分,具有逻辑性,把中共政权的继承给合理化起来了。我就跟父亲说起这点,父亲说,他不再为我担心了。

此博客中的热门博文

如何翻译秀才、举人和进士

今天阅读蒲松龄的《聊斋志异》英文版,STRANGE STORIES FROM A CHINESE STUDIO,翻译Herbert Giles,由微软扫描制作的电子图版,非常漂亮。还有Todd Compton扫描录入的电子文本版,也非常全面。还有由LibriVox制作的语音朗读,MP3格式,可供下载,但是只有20篇。

非常有趣的是,“聊斋”一词的翻译,“斋”翻译作书房没错,但据我的理解,“聊”应该作“聊天”解。Herbert Giles直接用Chinese Studio。

读《聊斋志异》第一篇考城隍,Examination for the Post of Guardian Angel,Herbert Giles居然将城隍翻译成Guardian Angel。还有他直接将秀才翻译成graduate,那是大学毕业生。他在注解中给出了秀才、进士、举人的翻译,并且将其对应于学士、硕士和博士学位:

The three degrees of Imperial Civil Examination are literally, (1) Cultivated Talent, (2) Raised Man, and (3) Promoted Scholar.The English equivalents for all kinds of Chinese terms could be bachelor’s degree, Master's degree, and Doctor's degree.

科举考试翻译作Imperial Civil Examination,也可以省却civil。

在北京公主坟半夜等出租车

有一次我在北京公主坟那边,晚上12点钟在等出租车,不知道怎么回事,身旁有一个女的也在等车。她问我去哪里?后来发现她和我是同一个方向,就两个人一起坐出租车,商量好共同付钱,下车以后我把钱给司机,但是那个女的钱给司机,司机却不要。后来司机和我吵了起来,他说车上明明只有一个人,从来没有看到一个女的。这事真怪!网友回复:也许公主坟里的公主蹭了你的出租车。

TG是什么的缩写?

由于网络审查,网民有以“GCD”、“GF”、“土共”、“TG”、“伟光正”、“镰刀锤子帮”等指代中共。TG是“土共”一词拼音首字母的缩写,而且组合起来还很像镰刀锤子,T是锤子,G是镰刀。