跳至主要内容

在英国看病

最近,我们一家都感冒了。女儿的耳朵又发炎了,一直哭,也不吃饭。

看医生必须先跟他们预约,打电话预约。在中国那需要啊,跑了去等在门诊科过道里,不一会儿工夫也就轮到了。有的人约了也不去,就浪费了,医生的日子很好过。

这里的医院和诊所是分开的。诊所和药房也是分开的。诊所不买药,所以医生只管看病、开方子,当然积极性也不高。要是国内医院,有业务指标,医生多开药,医院多创收,多拿奖金,医生就拼命给你开。这里的的医生听说你敢冒了,给你量以下体温,看一下耳朵有没有发炎,听一下肺有没有杂音,然后会跟你说去买一些止痛片和退烧药吃了,多喝水。在国内,一点感冒,就要几十块、上百的药费。

去医院看病必须经过诊所,由医生开转诊单子才可以。只有一些意外事故,叫了救护车可以直接往医院送。在中国哪里需要这些啊。

我得了重感冒后,医生就让我自己去买退烧药和止痛片,吃了也没管用,瘫在床上两三天后,鼻子和嘴唇全烂起来了,中医叫上火呢。又去看医生了,医生看了一下我的鼻子,给我开了一条消炎药膏,我也没有买。上次朋友回国,留给我好多感冒药和一条999皮炎平,我就又吃了那些感冒药,在鼻子上涂了皮炎平。

那天亲自跑去了看医生,接待室的女人说,预约全满了,

那我只好说,约明天的。

她说,电脑系统坏了,不能预约。让我去一个很远的诊所去。

我说,就在这里等,如果医生如果空出来了,只需半分钟(那是三十秒)时间,看一下我女儿的耳朵和我的烂鼻子。

她说,没有这样的规矩。

于是我差点跟她吵起来。

她还是跟我说去那个很远的诊所去,我就跟她说,我不能开车,我得坐公共汽车花三四个小时去那里,我宁可在这里等三四十分钟,让医生抽空看一下我。

她还是坚持让我去那个诊所,于是我就跟她说,我去中国看我自己的医生,宁可乘坐十个小时的飞机回中国去看我的医生。

于是我就走了,当然我没有回国看医生,去了另一个很远的诊所,花了三四个小时,顺便去了一趟中国超市卖豆腐乳。

这里哪些人看病买药不需要付钱?

16岁以下的
16-18随并且全日制在校生
60岁以上的
孕妇
又一个公费医疗证书
享受政府福利的
正在找工作,并且接受待业补贴的
退伍军人
还有一些其它的人,我也不清楚是什么。总之工作并且付税的人看病买药得付钱,没有工作没有收入,靠政府救济的人买药不需要付钱。

这里的药费很奇怪,没有考证过,不管医生开的一种药或者十种药,都一个价钱,6镑多。

此博客中的热门博文

口袋精灵 Pokemon Go 抛球用完了怎么办?

Pokemon Go,也叫口袋精灵、口袋妖怪、口袋怪兽。日语ポケットモンスター (Poketto Monsutā)是Pocket Mosters的英译, Pokémon是缩写Poketto Monsutā。大陆地区的官方中文名称为“精灵宝可梦”。Poké Ball 宝贝球。我觉“宝可梦”还不如翻译作“宝可萌”,而宝贝球还不如“抛球”更好。口袋怪兽狗的宝贝球看起来很像谷歌浏览器的标志图。

我刚开始玩,扔球技术不好,很快就宝贝球就用完了,尤其是在抓捕战斗力级别CP155的引夢貘人(Hypno)损失了好几个球。然后只能眼睁睁看着怪兽没法抓捕。除了精灵宝可梦商店里购买,不知道还有什么别的方法。开始玩的时候看到有些补给站,但是不知道什么用的。这个游戏根本没有提示说明,点击那个道馆(Gym)就提示你说级别不够,你需要修行到五级才行。但是没有球了,不能抓怪兽,怎么可能升级呢?回来搜索,原来就是到这些补给站(Pokemon Stop)去,转一下那个图片,十有八九会给你甩出三四个宝贝球来。我就特地再一次跑出去补给站转那个圆盘,还甩出几个蛋,于是可以自己孵化小怪兽了。

这些补给站的位置大多在教堂和风景名胜。原来我玩虚拟入口(Ingress),就是能量塔(Portal)的位置,能量塔级别高就是道馆,而级别低的是补给站。

附近公园里有四五个虚拟入口的能量塔,在口袋精灵钩游戏里就是补给站,其中一个是道馆。在那里碰到两大拨人玩这个游戏,一拨十几岁,另一拨二十几岁。年轻的一拨看着我盯着手机,就围过来问我抓到什么精灵了,看到我的引夢貘人大为赞叹。年纪大一点的问我要打火机,然后凑近看我手机频幕,那是正在玩虚拟入口,他问,你这个怎么跟口袋精灵界面不一样啊?然后说,原来是老版本的。说完,打火机点着烟,闻那个味道是大麻。

有时候,扔球以后就游戏就死机了,需要重启游戏。有玩家说,左上角那个球还在转的时候不能扔宝贝球,十有八九会死机。

另外注意到,偏远郊区怪兽是很少的,附近好多Public Footpath, Bridle Path, 转了几圈,没有发现,怪兽大多出现在街角、十字路口出没。


TG是什么的缩写?

由于网络审查,网民有以“GCD”、“GF”、“土共”、“TG”、“伟光正”、“镰刀锤子帮”等指代中共。TG是“土共”一词拼音首字母的缩写,而且组合起来还很像镰刀锤子,T是锤子,G是镰刀。

关于《聊斋·侠女》里的同性恋情节

胡金銓(King Hu)执导的电影《侠女》,题材取自蒲松龄的《聊斋志异》,但是改编较多。

这里只谈一下原著里描写的“娈童”情节:

“一日,生坐齋頭,有少年來求畫。姿容甚美,意頗儇佻。詰所自,以「鄰村」對。嗣後三兩日輒一至,稍稍稔熟,漸以嘲謔;生狎抱之,亦不甚拒,遂私焉。由此往來昵甚。”
如果这一段描写还是比较隐晦的话,在文章结尾,蒲松龄就很明白地评论说:

“人必室有侠女,而后可以畜娈童也。不然,尔爱其艾豭,彼爱尔娄猪矣!”
这里使用的“娄猪艾豭”的典故出自《左传》“既定爾婁豬,盍歸吾艾豭?”蒲松龄说的是,一个人得有侠女才可以畜娈童,要不然你爱那公猪,这公猪会爱你家的母猪。蒲松龄很清楚的指明顾生与侠女和狐仙之间的三角恋爱关系,而且对蓄“娈童”所使用的语言也并不友善。

电影《侠女》尽管保持了这个三角恋爱,但将狐仙转变为女扮男装,因仰慕顾生的才学和人品,学祝英台。电影将侠女拍成一个还阳的鬼魂,阎罗王特许她两年的假期回阳间报仇。在故事的结局,狐仙重新出现,成了顾生的妻子,报答侠女“不杀之恩”。这些情节的改变,一是跟当时对同性恋的社会认同感不够有关,二是对《聊斋》人鬼恋情的程式化套用的结果。

这种改编原著的做法也体现在翟理斯(Herbert Allen Giles)的英文翻译里。翟理斯生活在维多利亚时代,当时在英国同性恋还是一种罪行。所以,他在《聊斋》英文版序言里说蒲松龄的有些故事“对我们生活的这个时代是非常不适宜的(turned out to be quite unsuitable for the age in which we live)”。翟理斯干脆就删节了原文,略过了上面引用的同性恋描写,只是说顾生和狐仙建立了深厚的友情:

“The two youths soon struck up a firm friendship and met constantly.”
翟理斯在后来的翻译中,就故事的发展就跟原著完全相反了:

“She had conceived a violent dislike to the young stranger above-mentioned; and one evening when he was sitting talking with Ku, the young lady reappeared. After a while she got …