跳至主要内容

“被字句”的新用法:被死亡、被犯罪、被和谐及其他

汉语语法中有两种句式,一是“把字句”,比如“把饭吃了。”二是“被字句”,比如,“饭被狗吃了。”被字句只能跟及物动词一起用,及物动词比如“吃饭”中的“吃”,后可以跟“饭”。

但是现在很多场合被字句不及物动词一起用,比如“死亡”,只能说某某人或者某某生物死亡了,后面不能跟名词,但是现在却可以说“被死亡”,比如下面的新闻报道:
河南郸城县很多老人的户口被神秘注销。这部分人因为没有户籍而无法享受到国家近年以来的惠农政策。这些老人的户口绝大部分在1998年被村里注销。因为当时每个村民都要交纳提留和集资款,少报户口,就可以少交钱。
老人死亡本来是主动形式,被死亡应该是由外力引起,比如谋杀。在这里,指通过注销户口。

还有一个例子,“犯罪”跟死亡一样也是不及物动词,但是现在也可以跟“被”字一起使用:
依据以上这两位前官员的说法,他们自认为都是很无奈、很正常的“被犯罪”了。
在游兄被犯罪后,我也可以大声地往自己脸上贴金:我的朋友游精佑......我的朋友吴华英......等等。
“他是我的父亲!”我永远都会这么骄傲地说出口——从他被犯罪那天起,我有资本这么骄傲。“他是我的父亲,他叫游精佑!”
还有,被字还跟形容词一起使用,比如“和谐”应该是形容词,但是,我们总是说,某某帖子“被和谐”了,当然“被河蟹”,更是一种非法的结合。

此博客中的热门博文

在北京公主坟半夜等出租车

有一次我在北京公主坟那边,晚上12点钟在等出租车,不知道怎么回事,身旁有一个女的也在等车。她问我去哪里?后来发现她和我是同一个方向,就两个人一起坐出租车,商量好共同付钱,下车以后我把钱给司机,但是那个女的钱给司机,司机却不要。后来司机和我吵了起来,他说车上明明只有一个人,从来没有看到一个女的。这事真怪!网友回复:也许公主坟里的公主蹭了你的出租车。

如何翻译秀才、举人和进士

今天阅读蒲松龄的《聊斋志异》英文版,STRANGE STORIES FROM A CHINESE STUDIO,翻译Herbert Giles,由微软扫描制作的电子图版,非常漂亮。还有Todd Compton扫描录入的电子文本版,也非常全面。还有由LibriVox制作的语音朗读,MP3格式,可供下载,但是只有20篇。

非常有趣的是,“聊斋”一词的翻译,“斋”翻译作书房没错,但据我的理解,“聊”应该作“聊天”解。Herbert Giles直接用Chinese Studio。

读《聊斋志异》第一篇考城隍,Examination for the Post of Guardian Angel,Herbert Giles居然将城隍翻译成Guardian Angel。还有他直接将秀才翻译成graduate,那是大学毕业生。他在注解中给出了秀才、进士、举人的翻译,并且将其对应于学士、硕士和博士学位:

The three degrees of Imperial Civil Examination are literally, (1) Cultivated Talent, (2) Raised Man, and (3) Promoted Scholar.The English equivalents for all kinds of Chinese terms could be bachelor’s degree, Master's degree, and Doctor's degree.

科举考试翻译作Imperial Civil Examination,也可以省却civil。

TG是什么的缩写?

由于网络审查,网民有以“GCD”、“GF”、“土共”、“TG”、“伟光正”、“镰刀锤子帮”等指代中共。TG是“土共”一词拼音首字母的缩写,而且组合起来还很像镰刀锤子,T是锤子,G是镰刀。