沉鱼是春秋的西施,落雁是西汉的王昭君,闭月是后汉末的貂蝉,羞花是唐代的杨贵妃。
这些都是历史误会。“沉鱼”的典故出自 《庄子·齐物论》。庄子说,毛嫱、丽姬是人们所说的大美人,但是鱼儿见了照样潜到水里,鸟儿见了高飞云霄,麋鹿见了四散奔逃,这三者知道什么是女性的美吗?
这里很明显,鱼儿见了西施沉到水底是怕被西施捉去吃了,而不是看得发呆,都忘了游泳,以至沉入水底; 歌妓貂婵闭月其实只是巧合,她在后花园拜月时,忽然一阵风吹来,浮云遮住明月,而不是月亮比不过貂蝉躲进云里去了;而杨玉环在皇宫后花园摸的是含羞草;只有昭君出塞时,大雁是否真的掉落她身旁无法考证,也许是一只惊弓之鸟,被箭射伤过,听到琵琶声,以为又是弓响,就掉下来了。
If a man sleep in a damp place, he will have a pain in his loins, and half his body will be as if it were dead; but will it be so with an eel? If he be living in a tree, he will be frightened and all in a tremble; but will it be so with a monkey? And does any one of the three know his right place? Men eat animals that have been fed on grain and grass; deer feed on the thickset grass; centipedes enjoy small snakes; owls and crows delight in mice; but does any one of the four know the right taste? The dog-headed monkey finds its mate in the female gibbon; the elk and the axis deer cohabit; and the eel enjoys itself with other fishes. Mâo Zhiang and Lî Kî were accounted by men to be most beautiful, but when fishes saw them, they dived deep in the water from them; when birds, they flew from them aloft; and when deer saw them, they separated and fled away. But did any of these four know which in the world is the right female attraction?
这些都是历史误会。“沉鱼”的典故出自 《庄子·齐物论》。庄子说,毛嫱、丽姬是人们所说的大美人,但是鱼儿见了照样潜到水里,鸟儿见了高飞云霄,麋鹿见了四散奔逃,这三者知道什么是女性的美吗?
这里很明显,鱼儿见了西施沉到水底是怕被西施捉去吃了,而不是看得发呆,都忘了游泳,以至沉入水底; 歌妓貂婵闭月其实只是巧合,她在后花园拜月时,忽然一阵风吹来,浮云遮住明月,而不是月亮比不过貂蝉躲进云里去了;而杨玉环在皇宫后花园摸的是含羞草;只有昭君出塞时,大雁是否真的掉落她身旁无法考证,也许是一只惊弓之鸟,被箭射伤过,听到琵琶声,以为又是弓响,就掉下来了。
If a man sleep in a damp place, he will have a pain in his loins, and half his body will be as if it were dead; but will it be so with an eel? If he be living in a tree, he will be frightened and all in a tremble; but will it be so with a monkey? And does any one of the three know his right place? Men eat animals that have been fed on grain and grass; deer feed on the thickset grass; centipedes enjoy small snakes; owls and crows delight in mice; but does any one of the four know the right taste? The dog-headed monkey finds its mate in the female gibbon; the elk and the axis deer cohabit; and the eel enjoys itself with other fishes. Mâo Zhiang and Lî Kî were accounted by men to be most beautiful, but when fishes saw them, they dived deep in the water from them; when birds, they flew from them aloft; and when deer saw them, they separated and fled away. But did any of these four know which in the world is the right female attraction?
评论
发表评论