跳至主要内容

街头骗人术

上海地铁新疆人卖年糕

上海地铁口有人在卖零食,像年糕似的,看上去很好吃。我就走过去了,问怎么卖的,他说三块钱。我说,我要一点。他给我切下来一块,一称2斤5两。我问多少钱,他说75元。晕,我知道自己被宰了。我说我不要了,他说不行,周围一下冒出很多人,虽然他们说的话我听不懂,但我知道那意思就是一定要我买。我说我没要这么多,他就分成两半,他要给我那块大的,我不要;最后,拿了那块小的,33元。

伦敦地铁买草莓

一个温州老乡写的亲身尽力。他在伦敦地铁口,看到一人卖草莓,长相凶悍,一眼就觉得他不是好人的那种。但是他卖的草莓非常好,价格又很便宜。我那老乡说要一斤,称好算好价钱,也是对的。我那老乡摸口袋里没有零钱,就给一张二十镑的,那个人就很快的找给他一两镑零钱。我老乡跟他争起来,说,我刚才给你的是二十。那个人又发誓、有诅咒、骂骂咧咧、非常凶狠的说,你刚才就给我五块钱,找你一块五,你看你给我的五块钱就是这一张。那人从口袋里拿出一张五镑的纸币在我老乡眼前晃了几下。

颐和园买西瓜

有一次去颐和园买西瓜,牌子上写着0.5元,切下来后摊主说是0.5元一克,一片要80元:)

上海浦东棋局
在上海浦东,看到几个人下棋,两个旁观者用十拿九稳的口气说死将,我看这局势也很明显,就是一方的车吃掉对方的象后死将赢棋,我就表示同意那两个观棋者的看法。于是,对方就要跟我打赌,让观棋的人做中,我把三百块钱交给观棋的人,蹲下去拿车吃了对方的象,不知怎么对方的帅被移动了位置,不是死将。起身一看,那个做种的观棋者已经不在身边,消失得无影无踪。


流动人员多的地方,宰的可能性就增大,比如旅游景点,地铁口附近等。在外面时间长了我就只旁观从不下手,比如棋局,猜测豆豆,只要你不贪小便宜就可以,不想要人家的钱就可以保住自己的钱了。 初涉江湖,从没给骗过,没有经验情有可原,没办法,只能给钱。被骗多了就知道了,但是经常被骗就不对了。

此博客中的热门博文

如何翻译秀才、举人和进士

今天阅读蒲松龄的《聊斋志异》英文版,STRANGE STORIES FROM A CHINESE STUDIO,翻译Herbert Giles,由微软扫描制作的电子图版,非常漂亮。还有Todd Compton扫描录入的电子文本版,也非常全面。还有由LibriVox制作的语音朗读,MP3格式,可供下载,但是只有20篇。

非常有趣的是,“聊斋”一词的翻译,“斋”翻译作书房没错,但据我的理解,“聊”应该作“聊天”解。Herbert Giles直接用Chinese Studio。

读《聊斋志异》第一篇考城隍,Examination for the Post of Guardian Angel,Herbert Giles居然将城隍翻译成Guardian Angel。还有他直接将秀才翻译成graduate,那是大学毕业生。他在注解中给出了秀才、进士、举人的翻译,并且将其对应于学士、硕士和博士学位:

The three degrees of Imperial Civil Examination are literally, (1) Cultivated Talent, (2) Raised Man, and (3) Promoted Scholar.The English equivalents for all kinds of Chinese terms could be bachelor’s degree, Master's degree, and Doctor's degree.

科举考试翻译作Imperial Civil Examination,也可以省却civil。

在北京公主坟半夜等出租车

有一次我在北京公主坟那边,晚上12点钟在等出租车,不知道怎么回事,身旁有一个女的也在等车。她问我去哪里?后来发现她和我是同一个方向,就两个人一起坐出租车,商量好共同付钱,下车以后我把钱给司机,但是那个女的钱给司机,司机却不要。后来司机和我吵了起来,他说车上明明只有一个人,从来没有看到一个女的。这事真怪!网友回复:也许公主坟里的公主蹭了你的出租车。

TG是什么的缩写?

由于网络审查,网民有以“GCD”、“GF”、“土共”、“TG”、“伟光正”、“镰刀锤子帮”等指代中共。TG是“土共”一词拼音首字母的缩写,而且组合起来还很像镰刀锤子,T是锤子,G是镰刀。