跳至主要内容

中國人最早發明眼鏡

在中國古籍有關眼鏡的記載,稱“金目”或者“靉靆”。

《淮南子·泰族》:“人欲知高下而不能,教之用管準則說;欲知輕重而無以,予之以權衡則喜;欲知遠近而不能,教之以金目則快射。”這裡,金目跟“官準”、“權衡”並說,可見是一種儀器,能夠讓人們看得更遠,更清晰。

高誘注:“金目,深目,所以望遠近射準也。”

朱駿聲《說文通訓定聲·臨部》:“金,今時眼鏡之類。或曰借為深,亦通。”

近代發現居岩漢簡中常見“金目”一詞,清姚範援鶉堂筆記四八雜識疑金目類似後世眼鏡之物。

淮南子,名劉安,漢朝皇帝劉邦之孫,生活于公元前179年至公元前122年。可見,那個時候就已經有人使用眼鏡之類的工具增強視力。

趙希鵠在1240年左右寫成的《洞天清錄》中, 有這樣的一段記錄:“靉靆”與大錢幣相像,顏色像雲母。老人在眼花和視力減退後無法讀書,所以把“靉靆”戴在眼睛 上,然後,他們能再次集中視線,字的筆畫也顯得更加清晰。

趙希鵠的紀錄比義大利的相關文獻早了半個世紀。

明朝人田藝蘅在《留青日札》(刊於明萬曆元年, 公元1573年)中如此寫道:“提學副使潮陽林公有二物,大如錢形,質 薄而透明,如硝子石,如琉璃,色如雲母。每看文章,目力昏倦,不辨 細書,以此掩目,精神不散,筆畫倍明。中用綾絹聯之,縛於腦後。人 皆不識,舉以問余。余曰:‘此靉靆也’。”

金末元初劉祁所著的《歸潛志》記載,墨鏡是用煙晶製造的,一般只有衙門的官大人們才能戴,不是為了遮擋刺眼的陽光, 而是在聽取供詞時,不讓別人看見他的反應。

著名的義大利旅行家馬可波羅(Marco Polo,1254 - 1324)在其遊記“馬可波羅行記”或“東方見聞錄”中描述了西元1270年代(元朝初年),在中國看到人們戴眼鏡的樣子。如果該書記載確實可信,則是目前所知西方有關眼鏡的最早紀錄。

此博客中的热门博文

如何翻译秀才、举人和进士

今天阅读蒲松龄的《聊斋志异》英文版,STRANGE STORIES FROM A CHINESE STUDIO,翻译Herbert Giles,由微软扫描制作的电子图版,非常漂亮。还有Todd Compton扫描录入的电子文本版,也非常全面。还有由LibriVox制作的语音朗读,MP3格式,可供下载,但是只有20篇。

非常有趣的是,“聊斋”一词的翻译,“斋”翻译作书房没错,但据我的理解,“聊”应该作“聊天”解。Herbert Giles直接用Chinese Studio。

读《聊斋志异》第一篇考城隍,Examination for the Post of Guardian Angel,Herbert Giles居然将城隍翻译成Guardian Angel。还有他直接将秀才翻译成graduate,那是大学毕业生。他在注解中给出了秀才、进士、举人的翻译,并且将其对应于学士、硕士和博士学位:

The three degrees of Imperial Civil Examination are literally, (1) Cultivated Talent, (2) Raised Man, and (3) Promoted Scholar.The English equivalents for all kinds of Chinese terms could be bachelor’s degree, Master's degree, and Doctor's degree.

科举考试翻译作Imperial Civil Examination,也可以省却civil。

在北京公主坟半夜等出租车

有一次我在北京公主坟那边,晚上12点钟在等出租车,不知道怎么回事,身旁有一个女的也在等车。她问我去哪里?后来发现她和我是同一个方向,就两个人一起坐出租车,商量好共同付钱,下车以后我把钱给司机,但是那个女的钱给司机,司机却不要。后来司机和我吵了起来,他说车上明明只有一个人,从来没有看到一个女的。这事真怪!网友回复:也许公主坟里的公主蹭了你的出租车。

TG是什么的缩写?

由于网络审查,网民有以“GCD”、“GF”、“土共”、“TG”、“伟光正”、“镰刀锤子帮”等指代中共。TG是“土共”一词拼音首字母的缩写,而且组合起来还很像镰刀锤子,T是锤子,G是镰刀。