跳至主要内容

有关天主教斋月

八岁的女儿在天主教学校读书,那是因为那个时候急着找学校,离家又很近。

有一天收到一封信,问是否同意让她做第一次忏悔(first confession),这意味着同意她接受天主教洗礼加入教会。我犹豫了一下,填写了不同意。

然后,在圣灰星期三(Ash Wednesday)那天,女儿很失望的告诉我,全校除了六个学生都在额头上涂了圣灰,他们的老师称这为dirty marks。这好像中国的小学里,所有的小朋友都戴上了红领巾,就只有六个调皮生被排除在外。

从圣灰星期三一直到复活节(Easter),总四十天大斋期 (Lent)。学校给学生开了一张任务单,包括整理房间、叠被子、做一次祷告、去一次教堂等等。有一天晚上,女儿告诉我,要在一个安静的地方,点上蜡烛,做祷告。果然,她很当回事的点上蜡烛,关了电灯,双手合十,闭眼,嘴里念念有词。昨天,她吵着要去教堂。我只好答应她去一次。天主教堂我是去过的,但是不习惯他们一会儿站起来,一会做下去,一会儿唱赞美诗,一会大声祷告,觉得毛骨悚然。

小孩心灵如一片白纸,你在上面画什么似乎就是什么。可以不慎重么?

此博客中的热门博文

如何翻译秀才、举人和进士

今天阅读蒲松龄的《聊斋志异》英文版,STRANGE STORIES FROM A CHINESE STUDIO,翻译Herbert Giles,由微软扫描制作的电子图版,非常漂亮。还有Todd Compton扫描录入的电子文本版,也非常全面。还有由LibriVox制作的语音朗读,MP3格式,可供下载,但是只有20篇。

非常有趣的是,“聊斋”一词的翻译,“斋”翻译作书房没错,但据我的理解,“聊”应该作“聊天”解。Herbert Giles直接用Chinese Studio。

读《聊斋志异》第一篇考城隍,Examination for the Post of Guardian Angel,Herbert Giles居然将城隍翻译成Guardian Angel。还有他直接将秀才翻译成graduate,那是大学毕业生。他在注解中给出了秀才、进士、举人的翻译,并且将其对应于学士、硕士和博士学位:

The three degrees of Imperial Civil Examination are literally, (1) Cultivated Talent, (2) Raised Man, and (3) Promoted Scholar.The English equivalents for all kinds of Chinese terms could be bachelor’s degree, Master's degree, and Doctor's degree.

科举考试翻译作Imperial Civil Examination,也可以省却civil。

在北京公主坟半夜等出租车

有一次我在北京公主坟那边,晚上12点钟在等出租车,不知道怎么回事,身旁有一个女的也在等车。她问我去哪里?后来发现她和我是同一个方向,就两个人一起坐出租车,商量好共同付钱,下车以后我把钱给司机,但是那个女的钱给司机,司机却不要。后来司机和我吵了起来,他说车上明明只有一个人,从来没有看到一个女的。这事真怪!网友回复:也许公主坟里的公主蹭了你的出租车。

TG是什么的缩写?

由于网络审查,网民有以“GCD”、“GF”、“土共”、“TG”、“伟光正”、“镰刀锤子帮”等指代中共。TG是“土共”一词拼音首字母的缩写,而且组合起来还很像镰刀锤子,T是锤子,G是镰刀。