跳至主要内容

永嘉书院志

今人谈儒学,往往局限于《四书五经》等几部经典,殊不知古代儒学更偏重于实践。一定要拿“教堂”作类比的话,孔教作为“国教”,其宗族祠堂和书院是看得见、摸得着的宗教实践场所。前者齐家,后者治国,忠孝密不可分。书院往往是学子在科举登第、做官告退后开办,用于培养族中子弟。 清朝百日维新后废科举,书院从此淹没。

王致远永嘉书院

王致远(1193-1257),字仼道,号九山,永嘉县黄田乡(今瓯北)千石村人,南宋抗金志士王允初之子。南宋嘉熙元年(1237),王致远被朝廷任命为慈溪知县,“粥局”与“赈粜局”救灾。淳祐元年(1241),王致远就任湖北提刑,豁免常德府下属的四县非法税收。在苏州镌刻《地理图》、《天文图》与《帝王绍运图》三方石碑。撰写《开禧德安守城录》一书。辞官归里,在永嘉县城(今温州鹿城区)的书堂巷置地建房,兴办永嘉书院。2014年重建永嘉书院,院址位于永嘉沙头镇珠岸村,地处永嘉大若岩镇、沙头镇、岩头镇三镇交汇处,是永嘉县最大的文化、休闲、观光旅游综合项目基地。

廊下凤南书院

朱墨癯在永嘉廊下凤山之麓的凤南宫创设凤南书院。朱墨癯(1438-1519),原名道魁,字守慎,号墨癯,永嘉花坦乡花坦村人,人誉“布衣状元”,赐匾“溪山第一”。礼部侍郎王瓒、吉安知府朱谏、兵部员外郎王澈、国子祭酒兼经筵讲官王激皆出其门下。朱墨癯又在花坦龙泉岩西幽办西园书院。朱彝尊避身永嘉廊下前山,筑墙为寨,盖茅为舍,设帐其中。至今,朱彝尊书院遗址尚存。朱彝尊(1629-1709),字锡鬯,号竹垞,晚称小长庐钓魚师,秀水(今嘉兴)人,康熙十八年(1679)举博学鸿词科,授翰林检讨,后入直内廷,参与修《明史》。康熙初,因参加魏耕、钱缵曾等人秘密反清团体,暗中和郑成功、张煌言通声息,即所谓“浙东通海案”,避来永嘉,前后共逗留十余月。

花坦白岩书院

白岩书院位于花坦乡朱垟村,明成祖永乐年间(1403-1424),七任学正朱广文思宁公告归创设,以训族中子侄。


溪口戴蒙书院

戴龟年创办合溪书院(今溪口)。其子戴蒙,字养伯,登进士第,任丽水县尉。因事忤知州而弃官,入武夷山从朱熹学理学,后以原名复官,授池州司户参军,擢太子侍读,终朝散大夫。戴蒙书院又称“蒙公书塾”。明朝廷曾赐额“明文”,故称明文书院。清乾隆年间重建。戴蒙被皇帝封为“诸儒之宗”,南宋著名文字学家戴侗,其父震为朱熹弟子。戴氏人才辈出,曾有“永嘉九先生”、“永嘉七戴”、“一门七进士”等说法。戴氏宗祠里有“宋室尚书第,明庭御史家”的表彰。

枫林志仁书院

南宋绍兴年间国子监酒徐文铨、永州知州徐自明父子执教的慥堂书院,为境内最早书院之一,位于枫林镇西北。清乾隆年间徐康洽创办书院,后人称康洽书院。雍正十三年(1753)设立的楠溪义学,同治元年(1862)改为志仁书院。光绪三十一年(1905)徐定超在楠溪书院基础上再创楠溪高等小学堂。

雍正十三年(1735),永嘉县丞署移驻枫林镇。“其间诸君子之游于庠者,固然为康乾盛世之教泽陶冶而成。”乾隆四年(1739),县丞何森到任后,率里人徐元常依衙署设楠溪义学,后改书院。同治六年(1867),温州知府戴盘“议建同知、守备衙门移驻枫林镇”,“筑城垣,立学校,设官属,置衙署。”德宗光绪十八年(1892),知县邵补堂承知府张公霖命,大新志仁书院学舍,重兴文课,改名楠溪书院。内设藏书楼,其中藏书室两个共140平方米,阅览室10间共240平方米。枫林文风鼎盛,文人学士辈出,就有楠溪邹鲁之称。

清光绪二十九年(1903),因科举废止,教育改良,许多书院改为学堂。徐定超“独力捐资提倡,嘱咐侄子徐象严于枫林本地开办初级、高等小学校各一所,劝令族中子弟入校肄业,以谋教育普及。”楠溪高等小学由楠溪书院的基础上改办。

岩头芙蓉书院

芙蓉书院位于永嘉岩头芙蓉古村,又名追远书院。初建于元顺帝至正元年(1341),明代重建时,改名为“追远”。书院由东向西,依次为泮池、仪门、明伦堂和讲堂。仪门前有旗杆一对,明伦堂前有杏坛。明伦堂共有三开间,后壁中央有神厨,供奉孔子。南宋后期芙蓉村有18人在京都临安做官,世称“十八金带”。
.

岩头琴山书院

琴山书院又称水亭书院,原址在岩头村水亭祠。书院创办于明朝嘉靖年间(1522-1566)由岩头村金永朴创办。太平天国运动其间,枫林村与岩头村争柴山(名为“金山头刀税事”),诬告岩头村反清,琴山书院惨遭清兵火烧,仅剩两端的正堂一座。琴山书院在桂林公死后,被族众改建为桂林公的特祠,即水亭祠。

豫章石马书院

石马书院位于沙头之北渠口豫章村。豫章村文笔峰倒影砚沼“如笔尖之蘸水,秀气所钟,使仕宦迭出,科第连登,文笔代不乏人”。宋时有胡襄父子弟兄“一门三代五进士”。 石马书院是明宣宗宣德四年己酉(1429)中书舍人爱梅公胡宗韫退隐之后创办,遗址 豫章对岸凤凰山麓的石马殿。胡宗韫善文史,官至征仕郎、中书舍人,著有《归田牧唱集》、《孝亲经略》,画册有《春谷藏云册叶》、《梅花册叶》。自明洪武三十一年(1398)至洪熙元年(1425),入文渊阁参与编修《宋太宗实录》和《宋仁宗实录》。

港头广化书院

永嘉港头李宅李国钿在广化寺创设广化书院,授生徒数十人。监察御史徐定超于咸丰九年(1859)15岁时曾在此受业。光绪末年(1908)更名广化学堂,谢文锦曾从表山进士郑继恒就读于此。

鹤阳环翠书院

环翠书院位于永嘉鹤阳村,系谢灵运后嗣聚居之地。书院创建于明代,书院落成后,里人谢道宁(字志贤,号梅渊,博通经史,工于诗词,举孝廉,深得同朝翰林学士王英、太子少保黄淮器重)撰写《鹤阳八景·环翠书声》诗道,“幽阁崚嶒碧树萦,琅琅中有读书声。半空掷地金钱碎,五夜朝天玉珮鸣。破睡灯花山欲晓,满襟凉思鱼初晴。宫商不是霓裳调,万里秋高月窟明。”

大若岩林公书院

永嘉篁潭村(今黄潭村)林一龙(字景云)登进士第,先授绍兴教授,未久除史馆检阅,迁秘书郎兼说书。林一龙性情清直宽恕,乐道人善,尤工古文辞,一般人评论“可闯叶水心(叶适)之藩”。晚年在家乡大若岩寄情山水,倘徉泉石。大若岩尚留有林公书院遗址。

潘山寮书院

清穆宗同治年间(1862-1874),永嘉白泉后山创设潘山寮书院,每年入学童生三四十人。白泉廪贡生陈章民曾在此掌教10多年,每期考入县学生员均有三五人。

此博客中的热门博文

口袋精灵 Pokemon Go 抛球用完了怎么办?

Pokemon Go,也叫口袋精灵、口袋妖怪、口袋怪兽。日语ポケットモンスター (Poketto Monsutā)是Pocket Mosters的英译, Pokémon是缩写Poketto Monsutā。大陆地区的官方中文名称为“精灵宝可梦”。Poké Ball 宝贝球。我觉“宝可梦”还不如翻译作“宝可萌”,而宝贝球还不如“抛球”更好。口袋怪兽狗的宝贝球看起来很像谷歌浏览器的标志图。

我刚开始玩,扔球技术不好,很快就宝贝球就用完了,尤其是在抓捕战斗力级别CP155的引夢貘人(Hypno)损失了好几个球。然后只能眼睁睁看着怪兽没法抓捕。除了精灵宝可梦商店里购买,不知道还有什么别的方法。开始玩的时候看到有些补给站,但是不知道什么用的。这个游戏根本没有提示说明,点击那个道馆(Gym)就提示你说级别不够,你需要修行到五级才行。但是没有球了,不能抓怪兽,怎么可能升级呢?回来搜索,原来就是到这些补给站(Pokemon Stop)去,转一下那个图片,十有八九会给你甩出三四个宝贝球来。我就特地再一次跑出去补给站转那个圆盘,还甩出几个蛋,于是可以自己孵化小怪兽了。

这些补给站的位置大多在教堂和风景名胜。原来我玩虚拟入口(Ingress),就是能量塔(Portal)的位置,能量塔级别高就是道馆,而级别低的是补给站。

附近公园里有四五个虚拟入口的能量塔,在口袋精灵钩游戏里就是补给站,其中一个是道馆。在那里碰到两大拨人玩这个游戏,一拨十几岁,另一拨二十几岁。年轻的一拨看着我盯着手机,就围过来问我抓到什么精灵了,看到我的引夢貘人大为赞叹。年纪大一点的问我要打火机,然后凑近看我手机频幕,那是正在玩虚拟入口,他问,你这个怎么跟口袋精灵界面不一样啊?然后说,原来是老版本的。说完,打火机点着烟,闻那个味道是大麻。

有时候,扔球以后就游戏就死机了,需要重启游戏。有玩家说,左上角那个球还在转的时候不能扔宝贝球,十有八九会死机。

另外注意到,偏远郊区怪兽是很少的,附近好多Public Footpath, Bridle Path, 转了几圈,没有发现,怪兽大多出现在街角、十字路口出没。


TG是什么的缩写?

由于网络审查,网民有以“GCD”、“GF”、“土共”、“TG”、“伟光正”、“镰刀锤子帮”等指代中共。TG是“土共”一词拼音首字母的缩写,而且组合起来还很像镰刀锤子,T是锤子,G是镰刀。

关于《聊斋·侠女》里的同性恋情节

胡金銓(King Hu)执导的电影《侠女》,题材取自蒲松龄的《聊斋志异》,但是改编较多。

这里只谈一下原著里描写的“娈童”情节:

“一日,生坐齋頭,有少年來求畫。姿容甚美,意頗儇佻。詰所自,以「鄰村」對。嗣後三兩日輒一至,稍稍稔熟,漸以嘲謔;生狎抱之,亦不甚拒,遂私焉。由此往來昵甚。”
如果这一段描写还是比较隐晦的话,在文章结尾,蒲松龄就很明白地评论说:

“人必室有侠女,而后可以畜娈童也。不然,尔爱其艾豭,彼爱尔娄猪矣!”
这里使用的“娄猪艾豭”的典故出自《左传》“既定爾婁豬,盍歸吾艾豭?”蒲松龄说的是,一个人得有侠女才可以畜娈童,要不然你爱那公猪,这公猪会爱你家的母猪。蒲松龄很清楚的指明顾生与侠女和狐仙之间的三角恋爱关系,而且对蓄“娈童”所使用的语言也并不友善。

电影《侠女》尽管保持了这个三角恋爱,但将狐仙转变为女扮男装,因仰慕顾生的才学和人品,学祝英台。电影将侠女拍成一个还阳的鬼魂,阎罗王特许她两年的假期回阳间报仇。在故事的结局,狐仙重新出现,成了顾生的妻子,报答侠女“不杀之恩”。这些情节的改变,一是跟当时对同性恋的社会认同感不够有关,二是对《聊斋》人鬼恋情的程式化套用的结果。

这种改编原著的做法也体现在翟理斯(Herbert Allen Giles)的英文翻译里。翟理斯生活在维多利亚时代,当时在英国同性恋还是一种罪行。所以,他在《聊斋》英文版序言里说蒲松龄的有些故事“对我们生活的这个时代是非常不适宜的(turned out to be quite unsuitable for the age in which we live)”。翟理斯干脆就删节了原文,略过了上面引用的同性恋描写,只是说顾生和狐仙建立了深厚的友情:

“The two youths soon struck up a firm friendship and met constantly.”
翟理斯在后来的翻译中,就故事的发展就跟原著完全相反了:

“She had conceived a violent dislike to the young stranger above-mentioned; and one evening when he was sitting talking with Ku, the young lady reappeared. After a while she got …