跳至主要内容

《奇物志·猿》:爱者,害也。

金圣飙曾说,他父亲常将一句很古怪的文言挂在嘴上:“爱者,害也。”这两个字押韵,谐音释义倒是符合古代文字学(小学)的方法,而且古文献中也有大量类似的典故。比如“爱之适足以害之。”还有“虽曰爱之,其实害之。”

大家可能都熟悉后妈的故事,她溺爱亲生的孩子,给她吃吃饭和细粮;讨厌养女,给她喝粥和粗粮。最后亲生的营养不良,养女反而长得很健康。

《伊索寓言》说,母猿生了双胞胎,她溺爱一个,讨厌另一个。她把溺爱的抱在怀里,而被讨厌的那个只能抓住她的背。怀抱的那个被母猿抱得太紧而不小心憋死,抓在背上得活下来。

《奇物志》也有类似的记载,不同的是当被猎人追赶时,她扔掉怀抱的那个逃命,抓在背上的那个存活下来。

欧洲的《奇物志》还说,猿喜欢模仿人的动作,猎人就在猿面前把套索当鞋穿,然后躲起来。等猿也把套索当鞋穿的时候抓捕它。猿在月圆时很开心而月缺时很悲伤,可能跟人类一样,月球的吸引力影响潮汐,也影响女人的月经周期和所有人的心情。《奇物志》往往伴随道德说教,一般是基督教《圣经》的教义,欧洲人把猿比作恶魔,说魔鬼嘲笑恶人,把他们怀抱着带进地狱,而善人被魔鬼忽视所以上天堂。这有点牵强附会,但魔鬼爱邪恶的人把他们带进自己的地狱,反而害了恶人,似乎离开主题并不远。

British Library, Harley MS 4751, Folio 11r

Ape
Latin name: Simia
Other names: Callitrix, Cerocopithecus, Cynocephalus, Guenon, Satyrus, Singe, Sphinx
Called "simia" because it is similar to humans

大英图书馆,Harley MS 4751,Folio 11r
 
拉丁名:Simia
其他名称:Callitrix,Cerocopithecus,Cynoc​​ephalus,Guenon,Satyrus,Singe,Sphinx
之所以称为“ simia”,是因为它与人类相似

General Attributes

The female ape always gives birth to twins, one of which she loves and the other she hates. When she carries her young, she holds the one she loves in her arms, but the one she hates must cling to her back. When the ape is pursued by a hunter, she tires from running while carrying her two children; when she is in danger of being caught, she drops the child she loves in order to escape, but the one she hates continues to cling to her back and is saved.

一般属性

雌猿总是会生双胞胎,她爱其中一个,却讨厌另一个。她将自己溺爱的那只抱在怀里,但是她讨厌的那只小猿背在背上。当猿猴被猎人追赶时,她带着两个孩子不能快速奔跑;当她有被抓住的危险时,为了逃命她抛弃自己所爱的孩子,但她讨厌的那个孩子继续紧抓着她的身体,从而得以保存。

There are five types of apes. The first is called cericopithicus and has a tail. The second, with rough hair, is called sphinx, and is docile, not wild. The third is cynocephalus, with a head like a dog and a long tail. The fourth, the satyrus, is lively and has a pleasant face. The fifth, called callitrix, has a long beard on its pointed face, and has a wide tail.

猿有五种类型。第一个叫cericopithicus,有尾巴。第二种头发粗糙,被称为sphinx狮身人面,温顺而不是狂野。第三个叫做cynocephalus,脑袋小而畸形,头部像狗,尾巴很长。第四种叫做Satyrus,生动活泼,脸色宜人。第五种叫做Callitrix,尖头上留着长胡须,尾巴很宽。
Apes are happy at the new moon but grow sad as it wanes. At the equinox they urinate seven times. Apes are said to be ugly, dirty beasts with flat and wrinkled noses; their rear parts are particularly horrible.

猿猴对新月很高兴,但随着它的消逝而变得悲伤。在春分时,它们排尿七次。据说猿是丑陋、肮脏的动物,鼻子平坦而皱纹。它们的屁股特别恐怖。

Allegory/Moral

The ape is usually equated with the devil. It is said, that just as apes have a head but no tail, Satan began as an angel in heaven, but "he lost his tail, because he will perish totally at the end". In Philippe de Thaon's Bestiaire it is said that the devil mocks evil-doers and will carry them in front of him to hell, while the good remain behind his back with God.

寓意/道德

猿通常被等同于恶魔。据说,就像猿猴有头却没有尾巴一样,撒但开始是天堂里的天使,但“他失去了尾巴,因为他会在最后完全灭亡”。在菲利普·德·泰翁的《 Bestiaire》(《奇兽志》)中,据说魔鬼嘲笑邪恶的人,并将他们怀抱着带到地狱,而善良的却与上帝同在。

Sources (chronological order)
Aesop's Fables [6th century BCE] ( Temple 307): Apes give birth two two children. One the mother loves and cares for, the other she despises and neglects. However, the one the mother loves she holds in so tight an embrace that it suffocates, while the neglected child survives.

伊索寓言[公元前6世纪]:猿类生下两个孩子。母亲疼爱和关心其中一个,却讨厌和忽视另一个。然而,母亲紧紧地拥抱着所爱的那个,以至于令其窒息而死,而被忽视的孩子却得以幸存。

Pliny the Elder [1st century CE] (Natural History, Book 8, 80): Apes are cunning animals. It is said that they put on as shoes the nooses set out to snare them, imitating the hunters. According to Mucianus the tailed species of apes can detect at a glance false nuts made of wax, can play at draughts, and are depressed at the waning of the moon but are delighted with the new moon. Apes are affectionate toward their young; they sometimes accidentally kill their babies by hugging them. The ape called cynocephalis is fierce, but the one called satyris is gentle. Apes cannot live anywhere but in Ethiopia, their native country.

老普林尼[公元1世纪](自然史,第8、80卷):猿是狡猾的动物。据说它们模仿猎人把套索当作鞋子穿,从而被猎人抓捕。穆西亚努斯认为,有尾巴的猿猴一眼就能够区分蜡制的假坚果,还会玩跳棋(droughts)游戏,在月缺时会沮丧,但对新月感到高兴。猿对幼崽很爱护,但有时会因拥抱太紧而意外杀死婴儿。有一种叫做食蟹猴的猿是凶猛的,但是叫做Satyris沙爹瑞斯的猿是温和的。猿只能在其发源地埃塞俄比亚居住。

Isidore of Seville [7th century CE] (Etymologies, Book 12, 2:30-31): Apes (simiae) take their name from a Greek word meaning "with pushed in noses", because of their ugly noses. Others say that that the name is from the perceived similarity to humans, but this, says Isidore, is false. Apes rejoice during the new moon but are sad when it is in other phases. They love their children and carry them in front of themselves; if a child is neglected it clings to its mother. There are five species of ape: ceropitheci have tails; sphynxes have shaggy hair and prominent breasts, and are gentle; cynocephali have a dog-like face; satyrs have a pleasant face but are restless; callitriches are unlike the others in almost all of their features.

塞维利亚的伊西多尔[公元7世纪](词源,第12书,2:30-31):猿猴(simiae)的名字取自希腊语,意思是“鼻子塌进去”,因为它们的鼻子很丑陋。其他人则说这个名字是源于与人类的相似之处,但是伊西多尔说,这是错误的。猿在新月期间会很高兴,但在其它时间会感到悲伤。他们爱自己的孩子,并将他们抱在自己的怀里。被忽略的那个孩子,紧紧抓住母亲背部。猿有五种:ceropitheci 猿猴有尾巴;sphynxes猿毛发蓬松,乳房突出,并且温柔。cynocephali食蟹猴的脸像狗。satyrs猿的面孔令人愉悦,但躁动不安; callitriches几乎在所有特征上都与其它猿不同。

Richard de Fournival (Bestiaire d'Amour 19, 3): The hunter knows that the ape likes to imitate what people do, so he makes a show of putting on and taking off his boots when he knows the ape is watching. He then hides, leaving a boot behind. The ape puts on the boot, and the hunter catches the ape before it can take off the boot and escape.

理查德·德·弗尼瓦尔(Richard de Fournival)(Bestiaire d'Amour)19,3):猎人知道猿喜欢模仿人们的行为,因此当他知道猿正在注视时,他会穿上和脱下靴子。然后他躲起来,留下靴子。猿猴穿上靴子,猎人就在猿猴脱下靴子逃脱以前将它们抓住。

Illustration

Most illustrations show the mother ape with two children, one held in front and the other clinging to her back. The story of the ape trying on boots is also sometimes illustrated. Apes are often used in marginal illustrations in manuscripts, where they are shown imitating some human behavior; common scenes show the ape as a knight riding a horse, or examining a flask of urine in mockery of a medieval physician.

插图

大多数插图都显示母猿有两个孩子,一个抱在前面,另一个背在她的背上。有时还会说明猿类尝试穿靴子的故事。猿经常用在画在手稿的边缘插图中,显示它们正模仿人类的行为。常见的场景把猿是画成骑马的骑士,或者正检查一瓶尿液来嘲弄中世纪医师。

评论

此博客中的热门博文

网传:狱中薄熙来致习近平公开信

【编者按】这封伪托薄熙来的公开信,繁体字与简体字混杂,这里统一做了更改。给一些典故做了注释,并指正错误引文出处。  近平老弟: 别来无恙!给你写信,如何称呼,竟成难题,思之再三,还是依四十年前老例,以老弟相称吧,愚兄今日这样称呼你,既不是故意大不敬,更不是存心套近乎,只因我与你确实有些难分难解的缘由,作为中共老一辈革命家的第一代传人,我俩出身相近,背景相似,细数父辈同为开国副总理而后又同进政治局履职的,在所谓"红二代"的诸弟兄中,屈指仅有你我两人而已,现在我不禁疑惑有人故意造成两雄相争的局面似的。而今时迁势易,成王败寇,你已居庙堂之颠颐指气使,拱为一尊,而我却拜你所赐"以非罪之身” [1] 陷缧绁 [2] 之中,且身患顽疾,苟延残喘,来日无多了,你我本同根同源,然人各有志,政见多有不合,而人在江湖常身不由己参差磨擦,势所难免,及至互存芥蒂,歧见日深,各方争相抅陷深文周纳 [3] ,逐成水火之势,愚本想趁党《十八大》之际,直面老弟,有所陈述,以消弭误解,重修旧好,不料吾弟早巳布局,预设网罗、赚我入京、以非常手段夺我自由,此诚为我党历史上又一次毁章行事--未经中央委员会审议而私事抓捕在任的政治局委员。此例一开必将党无法度,国无宁日也!真堪抚掌长太息矣! 诚然,这都是政治利益冲突演变使然,我既纵身政壇泥淖,求仁得仁,又有何怨? 我陷狱八载,不闻世事久矣,已身如槁木,心似古井,本不会也不愿更不屑来打扰老弟,但近年来国事蜩螗 [4] ,香港反送中风暴汹涌未息,讵料武汉瘟疫接踵而至,环顾宇内鄂民死伤枕籍,国人血泪成河,同胞呼救嚎哭,声声不息,国难当头,风云为之变色,天地为之震悚! 苍生生何辜,遭此荼毒!百姓何咎?蒙此浩劫! 语云:"天下兴亡,匹夫有责" [5] !又曰"苟利国家生死以,岂因祸福避趋之! [6] "我虽身陷寃狱,头悬随时都可落下的达摩克利斯之剑 [7] ,但我身为革命后代,岂能在哀鸿遍野,生灵涂炭之时无动于衷,坐视不顾!且气结于胸,骨鲠在喉!故我甘冒斧钺之凶,不避逆鳞 [8] 之怒,决然披肝沥胆,谨向老弟直抒胸臆如下。 第一、是你打开了潘多拉魔盒 [9] 这次肆虐全球的新冠瘟疫是由于你渎职,刻意隐瞒而直接造成的,你必须象个有担当的"男儿"坦白负起全责,不然,象当下你四处指鹿为马、卸责甩锅,妄图嫁禍於人,这样做的结果,一定是搬起石头砸自己的脚,就如不

据传这是习近平的弟弟,习远平的信

我不想为哥哥辩解,只想让你们理解管理这么大一个国家多么不容易。他夙夜在公日夜操劳,没有任何私心私利,包括最受诟病的更改 国家主席任期制 ,都不是为了个人考虑,只是为了国家的长治久安。 以前搞 九龙治水 ,结果政令不出中南海,现在他吸取教训,集中领导多了一些,又有什么不对, 国美哪一任总统不是一个人你说了算?有什么政治局约束总统吗? 哥哥曾经私下说过,当中共的最高领导人, 必须先大左才能再大右 ,因为大左才能在党内立足,立足了才能启动彻底的政治改革,早期的胡与赵都是不懂这个道理才半途而废的。他在复杂的党内斗争中上任,每一步路都不能走错,否则必万劫不复。 有些惹起公议的事情,并不是他的旨意,完全是下面有人高级黑故意让他难堪,目前对政法口几个人的处理, 正是对这些杂碎的大清算,这还只是开场好戏还在后头。 我一直跟朋友们讲,我们是习仲勋的儿子,是中共最大的开明派之一的后代,我们不会辜负父亲的教诲。哥哥的历史定位,不光靠以前他所做的,更要靠以后他将要做的,风物长宜放眼量。 这次疫情重创了经济,但会是政改启动的机会,以后 新闻舆论开放,市县普选,司法半独立 ,都会陆续展开。目前他最头疼的事并不是国内,而是西方群起围攻中国。 武汉病毒所泄露病毒的事情 ,不但制造了公共卫生危机,也制造了充满风险的外交环境。无论如何,他会驾驭好中国这艘大船,当好这个舵手,对此我深信不疑。   习近平的弟弟 习远平是习仲勋与齐心的次子。现任国际节能环保协会会长。 重磅信息 国内友人提供习远平的信 灯爷无法辨别此信的真伪 公布供大家参考 pic.twitter.com/iBaCbzyfC9 — 老灯 (@laodeng89) April 30, 2020 必须先大左才能再大右 :也就是企图采取不正义的手段达到正义的目的,怎么可能? 国美哪一任总统不是一个人你说了算?有什么政治局约束总统吗? 这句话似乎对美国的制度也太无知了。 对这些杂碎的大清算: 杂碎这个词有点那个。用党内大清洗,代替司法,很难达到公平和公正,最后得罪人太多,批斗者成了被批斗的,整人者被整,共产党的历史已经反复的证明了这一点。 司法半独立: 为什么是一半独立,怎么计算这个一半? 武汉病毒所泄露病毒的事情: 如果这封信是 伪托的话,其目的可能就在这一句话里。

巴米赛德宴会(barmecide feast)

读到一个《一千零一夜》里的故事,叫做巴米赛德宴会( Barmecide feast )。故事说富翁巴米赛德请人吃饭,他光用嘴说一道一道的菜,并没有真的菜端上来。网络上大都把这个故事跟“画饼充饥”的故事联系起来。如果不是很了解的话,更让人联想起《皇帝的新装》,或者《亩产一万斤》的谎言。以为巴米赛德为富不仁,或者权贵们的奸恶。其实,巴米赛德是一个品得高尚,任人唯才的长者。故事是这样的: 有一个富有的老人叫巴米赛德。 他的宫殿在一个美丽的大花园里。他应有尽有,一切称心。 在同一地方,有一个贫穷的男子,名字叫Schacabac。 他的穿的是别人扔掉的破烂,吃的是他人倒掉的残羹剩菜。 但是他心情愉快,生活得跟国王一样快乐。 有一次,Schacabac很长一段时间没有东西吃了,他就去向巴米赛德那里求助。 在门口仆人说,“请进来吧,我们的主人不会让你空着肚子回去的。” Schacabac进了大门,经过许多布置得辉煌壮丽的房间,最后,他在来到了一个大厅。大厅的地上铺着柔软的地毯,墙上挂着精美的图画,大厅里里有舒适的沙发和其他家具。那里,他看见一个长着白胡子的慈祥老人,这就是巴米赛德。 贫困的Schacabac匍伏在地,拜见了巴米赛德。巴米赛德态度和蔼,言语非常友好,询问它需要什么帮助。 Schacabac告诉他所有的烦恼,并说,他已经两天没有吃东西了。 “这可能吗?” 巴米赛德吃惊的说,“你一定是饿得要死了,我这里应有尽有,随便你吃个饱!” 然后,他转身叫,“来人!快拿热水来给客人洗手,然后让厨师赶快准备晚饭。” Schacabac没有想到会得到如此友好款待。 他开始对富翁巴米赛德千恩万谢德说个不停。 “你不用多礼,”巴米赛德说,“让我们赶紧为宴会做准备。” 然后,巴米赛德开始洗手,仿佛有一个人在旁边浇水。“来,和我一起洗手,”他说。 Schacabac没有看到仆人的影子,也看不见洗脸盆,更没有水。但他认为他应该跟着做,于是,他也假装开始洗手。 “好啦,”巴米赛德说,“现在让我们赶紧吃饭。” 他坐了下来,仿佛桌子上摆堆满了山珍海味,拿了刀叉开始切割烤肉。 然后他说,“快吃,我的好朋友。你说你很饿了,不要客气,就像在自己家里一样。” Schacabac开始心领神会,尽管觉得巴米赛德可能在开玩笑。他也拿起刀叉,开始假装大块吃肉。把烤肉切割下来,装模作样的送到嘴边。然后开始咀嚼,说:“真

执女手之卷然

孔子的古人原壤唱的那首歌是什么意思? 原壤的母亲死了,孔子帮他打造棺材。原壤说,很久没有唱歌了,于是他敲着棺材唱道:“貍首之班然,執女手之卷然。” 大家对“貍首之班然”的含义没有分歧,一致认为是指棺材的木料纹理如貍首的斑纹;对“執女手之卷然”的含义说法不同。 孔颖达说,“孔子手执斤斧,如女子之手,卷卷然而柔弱。”意思是原壤在调戏孔子,说孔子手拿斧头的样子跟女人的姿势动作相似。 英国A. Giles的Gems of Chinese Literature一书中的注释,说“女手”“卷然”其实是指棺材的油漆,光滑如女人的皮肤,摸起来如握着女人的手。所以,“貍首”指纹理,“女手”指油漆,觉得非常的合理。 也还有人认为,“女手”是指母亲的手,原壤摸着棺材,感觉就好像小时候牵着母亲的手,思念母亲的意思。似乎也有一些道理。 孔子的弟子在多处表达对孔子的不满。我印象最深的是“子见南子”时,子路不高兴,引起孔子对天发誓。如果这里真的如孔颖达的疏说的那样,孔子拿斧头的姿势柔弱如女子,而原壤敲着棺材调戏他,不能不让人有一些对圣人不敬的联想。在丧礼上唱歌,在孔子在学生的眼里,是不可于原谅的,但是孔子却假装听不见。他确实有过分偏袒原壤。只有在特别溺爱的时候,才会这样原谅他。也许孔子有同性恋倾向?而他的弟子们很会吃醋。

TG是什么的缩写?

由于网络审查,网民有以“GCD”、“GF”、“土共”、“TG”、“伟光正”、“镰刀锤子帮”等指代中共。TG是“土共”一词拼音首字母的缩写,而且组合起来还很像镰刀锤子,T是锤子,G是镰刀。

Miss havisham's Clock (郝薇香小姐的钟)

查尔斯·狄更斯的小说《远大前程》中的赫薇香小姐,在婚礼那天上午8点40分收到新郎的一封信,知道自己被骗,从此她把自己锁在一所腐朽的大宅院里,一直穿着婚纱,脚上只有一只鞋,婚礼蛋糕和早餐一直留在桌子上,她甚至把家里的所有钟都停在8点40分。 这就是典故赫薇香小姐的钟的来历。 赫薇香小姐

如何翻译秀才、举人和进士

今天阅读蒲松龄的《聊斋志异》英文版,STRANGE STORIES FROM A CHINESE STUDIO,翻译Herbert Giles,由 微软扫描制作的电子图版 ,非常漂亮。还有 Todd Compton扫描录入的电子文本版 ,也非常全面。还有由LibriVox制作的语音朗读,MP3格式,可供下载,但是只有20篇。 非常有趣的是,“聊斋”一词的翻译,“斋”翻译作书房没错,但据我的理解,“聊”应该作“聊天”解。Herbert Giles直接用Chinese Studio。 读《聊斋志异》第一篇考城隍,Examination for the Post of Guardian Angel,Herbert Giles居然将城隍翻译成Guardian Angel。还有他直接将秀才翻译成graduate,那是大学毕业生。他在注解中给出了秀才、进士、举人的翻译,并且将其对应于学士、硕士和博士学位: The three degrees of Imperial Civil Examination are literally, (1) Cultivated Talent, (2) Raised Man, and (3) Promoted Scholar.The English equivalents for all kinds of Chinese terms could be bachelor’s degree, Master's degree, and Doctor's degree. 科举考试翻译作Imperial Civil Examination,也可以省却civil。

据传,这是任志强的文章,批评政府应对武汉肺炎疫情的错误政策

2月18日落笔了“记忆与反思”,本想就此罢手了,尤其是不愿再碰触2月19日的伤疤。 四年前的2月19日,我在转发“央视姓党”的微博照片时,加上了“当所有媒体都有了姓,并且不代表人民的利益时,人民就被抛弃到被遗忘的角落了。”的一段评论,于是引发了“十日文革“式的全网大批判和留党察看一年的党的组织纪律的处分!因此,每年的2月19日我都坚决的放下手中的笔,以守护曾经的这一天。 但此次中国武汉肺炎疫情的暴发,恰恰验证了“当媒体都姓党”时,“人民就被抛弃”了的现实。没有了媒体代表人民利益去公告事实的真相,剩下的就是人民的生命被病毒和体制的重病共同伤害的结果。 几天之后媒体上、网络上疯传着2月23日中央召开全国上下约17万人参加的大会,被称为中国历史上参加人数最多的中央大会。且远胜于当年七千人的庐山会议的规模,有着比七千人大会更重要的现实意义,也被称为是一次伟大的会议。 网上许多人在用各种方式吹嘘和吹捧这次大会的伟大意义,并且格外的强调这次会议中最重要的党的主席的长篇讲话,是一个鼓舞人心、英明正确的战略部署,为世界指明了防治疫情的方向,号召用举国体制的力量,应对大考,战胜疫情,并取得中国特色社会主义制度的伟大胜利。“体现了”党中央对疫情形势的判断是正确的,“彰显了中国共产党领导和中国特色社会主义制度的显著优势。” 一时之间,举国上下都在为伟大领袖的讲话而欢呼雀跃,似乎中国又进入了那个曾经伟大的大跃进时代,又进入了四处红旗飘舞,高举红宝书,三呼领袖“万岁、万岁、万万岁”的时代。更有许多人在从各个角度解释自己从2月23日讲话中发现的精华,以为中国又进入了一个新时代。 我也好奇并认真的学习了这篇讲话,但我从中看到的却与各种新闻媒体和网络上报道的“伟大”完全相反。那里站着的不是一位皇帝在展示自己的“新衣”,而是一位剥光了衣服也要坚持当皇帝的小丑。尽管高举一块又一块的遮羞布试图掩盖自己根本就没穿衣服的现实,但丝毫也不掩饰自己要坚决当皇帝的野心,和谁不让我当皇帝,就让你灭亡的决心! 讲话分为一、二、三、四和最后,我也来个一、二、三、四和最后吧!     一、 第一部分是“关于前一段疫情防治工作” 这里讲的是表彰自己的伟大成绩,包括1月7日的批示。“亲自指挥、亲自部署”要有正确的战略策略,要靠统一领导、统一指挥、统一行动,举国体制的医疗物资和生活用品的保供和维护社会稳定

《推背图》六十干支和六十四卦搭配问题

南宋岳珂《桯史》记载,宋太祖下令打乱《推背图》顺序并篡改文字,而“不必多禁,正当混之耳。”所以民间流传多个版本,不知道真伪。虽然,《桯史》本身是野史,是一部朝野见闻笔记,赵匡胤是否真的下令这么做,也并没有其它文献做佐证。不过从《推背图》本身来看,有许多疑点,确实有传抄错愕或者有意被篡改的嫌疑。比如卦是《推背图》中重要的组成部分,卦共有64个,而干支只有60组,所以最后缺“蹇、谦、小过、归妹”四卦。在西汉京房八宫卦里面,六十四卦分为八宫,每宫有八个卦,按照一定的顺序排列。有人推测,李淳风按照京房“八宫卦序”排列《推背图》。不过,金批本《推背图》的卦序与“八宫卦序”有一些差别: 一、按八宫顺序,“剥”后是“晋”,而不是“无妄”; 二、缺“大畜”卦; 三、第二十象和第四十八象都是“同人卦”; 四、八宫卦序“升”、井、大过、随”,《推背图》顺序是“升、家人、井、大过、巽、随” 五、由于第四项和第一项的错误,导致巽宫八卦的错误,“巽、小畜、家人、益、无妄”只剩下小畜和益。 六、最后两象“萃、咸”是颠倒的; 八宫卦序“乾坎艮震”為陽四宮;“巽離坤兌”為陰四宮,每宮陰陽八卦。下面表格是“八宫卦序”( 红色加粗 )和“金批本《推背图》卦序(红色没有加粗)”的对比: 乾為天  天風姤 天山遯 天地否 風地觀 山地剝 无妄 火地晉 火天大有 坎為水  水澤節 水雷屯 水火既濟 澤火革 雷火豐 地火明夷 地水師 艮為山  山火賁 山天大畜 同人 山澤損 火澤睽 天澤履 風澤中孚 風山漸 震為雷  雷地豫 雷水解 雷風恆 地風升 家人 水風井 澤風大過 巽 澤雷隨 巽 為風  風天小畜 風火家人 風雷益 天雷无妄 火雷噬嗑 山雷頤 山風蠱 離為火  火山旅 火風鼎 火水未濟 山水蒙 風水渙 天水訟

“相由心生”如何翻译?

“相由心生”如何翻译? 再J. M. Barrie的Little Minister中有这么一段对话: "Was she as bonny as folk say?" asked Margaret. "Jean says they speak of her beauty as unearthly." Beauty of her kind," Gavin explained, learnedly, "is neither earthly nor heavenly." He was seeing things as they are very clearly now. "Wat," he said, "is mere physical beauty? Pooh!" "And yet," said Margaret,"the soul surely does speak through the face to some extent." 这句直译,在某种程度上灵魂确实能从面向上表现出来。或者人面知心。 有人将下面这一句翻译为面由心生: The face is the index of the mind. http://zhidao.baidu.com/question/542078.html?fr=qrl 但是,不管怎么样,面相是相对稳定的一种面部形状或气色,较长期内心灵的作用而形成。但是,mind只是短时的想法或者念头,soul是一个人的灵魂,具有永久性。