跳至主要内容

突然领悟了内心美的真实含义

一直对外表美和内心美的关系说法的真谛有所怀疑,认为这只是对丑女的一种礼貌的安慰。

这一段时间,第二遍读庄子,渐渐的领悟到,庄子其实审丑主义者。他推崇无知、无用、无为、丑陋、残缺是真的,不是说着玩的。

外表丑陋不能由内心美得到补偿,这其实不可能做到的。丑陋者的优势在于丑本身。正如白脑门的牛和朝天鼻的猪不可能成为祭祀桌上的供品,同时也正因为这些特征而得享天年,白脑门的牛和朝天鼻的猪的心灵不管如何美丽都不可能抵消外表丑陋的特性从而成为祭祀桌上的祭品。

丑女企图通过内心美而达到美女的待遇,结果非红颜而薄命,等于白脑门的牛和朝天鼻的猪企图成为祭祀桌上的供品一样愚蠢。

那么,说到底内心美是否还是一种虚假的安慰?不是的,如果内心美以道为标准的话。

此博客中的热门博文

如何翻译秀才、举人和进士

今天阅读蒲松龄的《聊斋志异》英文版,STRANGE STORIES FROM A CHINESE STUDIO,翻译Herbert Giles,由微软扫描制作的电子图版,非常漂亮。还有Todd Compton扫描录入的电子文本版,也非常全面。还有由LibriVox制作的语音朗读,MP3格式,可供下载,但是只有20篇。

非常有趣的是,“聊斋”一词的翻译,“斋”翻译作书房没错,但据我的理解,“聊”应该作“聊天”解。Herbert Giles直接用Chinese Studio。

读《聊斋志异》第一篇考城隍,Examination for the Post of Guardian Angel,Herbert Giles居然将城隍翻译成Guardian Angel。还有他直接将秀才翻译成graduate,那是大学毕业生。他在注解中给出了秀才、进士、举人的翻译,并且将其对应于学士、硕士和博士学位:

The three degrees of Imperial Civil Examination are literally, (1) Cultivated Talent, (2) Raised Man, and (3) Promoted Scholar.The English equivalents for all kinds of Chinese terms could be bachelor’s degree, Master's degree, and Doctor's degree.

科举考试翻译作Imperial Civil Examination,也可以省却civil。

在北京公主坟半夜等出租车

有一次我在北京公主坟那边,晚上12点钟在等出租车,不知道怎么回事,身旁有一个女的也在等车。她问我去哪里?后来发现她和我是同一个方向,就两个人一起坐出租车,商量好共同付钱,下车以后我把钱给司机,但是那个女的钱给司机,司机却不要。后来司机和我吵了起来,他说车上明明只有一个人,从来没有看到一个女的。这事真怪!网友回复:也许公主坟里的公主蹭了你的出租车。

TG是什么的缩写?

由于网络审查,网民有以“GCD”、“GF”、“土共”、“TG”、“伟光正”、“镰刀锤子帮”等指代中共。TG是“土共”一词拼音首字母的缩写,而且组合起来还很像镰刀锤子,T是锤子,G是镰刀。