跳至主要内容

圣诞老人,美丽的童话还是善意的谎言?

给女儿买圣诞礼物,她看到很喜欢的玩具,却因为太贵我舍不得,她非常失望,沉默好久,想出了一个省钱的办法,她说,"我们可以问圣诞老人要,这样就不用自己花钱买。"

圣诞夜凌晨醒来,她看着窗外的路灯光,问我,"我们家没有烟囱,圣诞老人怎么进来?" 我一直很想告诉她,世界上没有圣诞老人,但是很煞有介事的回答她,"因为没有烟囱,圣诞老人进不来,所以我们自己买圣诞礼物,没有问圣诞老人要,再说,圣诞老人有那么多礼物要送,也实在太忙,我们就不麻烦他老人家。"

我也曾经试过一次,跟她说世界上没有圣诞老人,但是她坚持说我说谎,"圣诞老人住在北极。小精灵帮他制作圣诞礼物。"

邻居的房子跟我们的一模一样,也没有烟囱,他们家孩子小樱念念叨叨说今晚圣诞老人要送礼物给她,她要准备一包饼干给圣诞老人吃和一瓶牛奶给他的驯鹿喝。我问她,你们家没有烟囱,圣诞老人怎么进来?她想了许多方案,包括马上在屋顶开一个烟囱,熬夜不睡觉所以能够给圣诞老人开门,等等。给小孩说这些,看到她眼睛放光,大人们都心照不宣,互相帮助圆谎。

有人给小樱送礼物来,没看到她躺在角落里玩手机,聊了一会天走了,小樱父亲把礼物转交到她手里,并且说,"圣诞老人给你礼物了,我们家没有烟囱,所以就提早送到店里。"我让小樱拆开来看,她却坚持说,要等的明天才能拆。

一个朋友告诉我,他一直到十五岁,都相信那些放在圣诞树下的礼物是圣诞老人送给他的。

圣诞老人的玩笑应该可以跟愚人节的玩笑比美,只不过玩笑的对象有点不一样,一个骗小孩,一个骗大人。
Sent from my BlackBerry® wireless device

此博客中的热门博文

如何翻译秀才、举人和进士

今天阅读蒲松龄的《聊斋志异》英文版,STRANGE STORIES FROM A CHINESE STUDIO,翻译Herbert Giles,由微软扫描制作的电子图版,非常漂亮。还有Todd Compton扫描录入的电子文本版,也非常全面。还有由LibriVox制作的语音朗读,MP3格式,可供下载,但是只有20篇。

非常有趣的是,“聊斋”一词的翻译,“斋”翻译作书房没错,但据我的理解,“聊”应该作“聊天”解。Herbert Giles直接用Chinese Studio。

读《聊斋志异》第一篇考城隍,Examination for the Post of Guardian Angel,Herbert Giles居然将城隍翻译成Guardian Angel。还有他直接将秀才翻译成graduate,那是大学毕业生。他在注解中给出了秀才、进士、举人的翻译,并且将其对应于学士、硕士和博士学位:

The three degrees of Imperial Civil Examination are literally, (1) Cultivated Talent, (2) Raised Man, and (3) Promoted Scholar.The English equivalents for all kinds of Chinese terms could be bachelor’s degree, Master's degree, and Doctor's degree.

科举考试翻译作Imperial Civil Examination,也可以省却civil。

在北京公主坟半夜等出租车

有一次我在北京公主坟那边,晚上12点钟在等出租车,不知道怎么回事,身旁有一个女的也在等车。她问我去哪里?后来发现她和我是同一个方向,就两个人一起坐出租车,商量好共同付钱,下车以后我把钱给司机,但是那个女的钱给司机,司机却不要。后来司机和我吵了起来,他说车上明明只有一个人,从来没有看到一个女的。这事真怪!网友回复:也许公主坟里的公主蹭了你的出租车。

TG是什么的缩写?

由于网络审查,网民有以“GCD”、“GF”、“土共”、“TG”、“伟光正”、“镰刀锤子帮”等指代中共。TG是“土共”一词拼音首字母的缩写,而且组合起来还很像镰刀锤子,T是锤子,G是镰刀。