跳至主要内容

偷窥者

每天上班的路上经过查尔斯王子大道,总是看到临街的一家,客厅窗帘全部拉开很开放的样子。窗台上放着一只黑白相间的猫的雕塑。

有一天经过时照例看了一眼那家客厅,那个‘雕塑’居然微微地动了动。于是注视了它很久,发现原来是只真的猫,只是蹲在那里“望养眼”(方言,意为闲着没事随便看看)兼晒晒太阳。不禁感叹其定力不下于打坐的老和尚,能每天在同样的时间,同样的地点一动不动得呆上这么久,真是不容易啊!

小小蔷哭的时候,扶着她站在窗台上看街景往往有止哭的奇效。偶发现她也有一动不动在那里看很久的本事。可见街上确实有好看的东西。不过我站在她后面扶住她一起看却实在没有发现有什么好看的。偶们所在的街在一大片住宅区中间,除了上下班(朝九晚五)和小孩放学(3点半到4点)时间几乎没有什么行人和车辆,唯一移动的物体就是串门的猫们和鸟了。

后来发现本地的退休老头老太太也好这一口,不过他们往往躲在窗帘后面偷窥,不象窗台上的猫和宝宝那样看得坦荡。发现这一点是因为我们搬来不久,就发现附近(方圆两三站路)的老头老太太都认识我们。经常有我们不认识的老人同我们打招呼,逗逗小小乖。究其原因不外乎三条:一是本区外国人很少,除了我们和隔壁那家印度人外都是本地人(阿拉上海人老是叫别人‘外地人’,现在自己成外地人了。赫赫);二是偶们没有车,一周两次拖家带口提着购物袋去超市,吭哧吭哧地背回来,婴儿车的篮子也塞得满满的。此景在英国颇为罕见,故引人注目; 三是归功于老头老太太的偷窥癖了,退休在家除了鼓捣鼓捣花园没事可干,子女和第三代也不在身边,实在闲着没事就躲在窗帘后面“望养眼”了。至于他们是不是跟那只猫一样不动不动看好几个钟头,就不得而知了。

在北爱的时候,偶们楼上的公寓住着一位体弱多病的单身女子,有点小资,因为生病的缘故没法工作 领着政府的救济度日。此女也有这个癖好,不过她倒是大大方方地站在窗边看,并且坦言“街上很好看!” 老妈来的时候原打算用闰土的办法捉几只鸽子吃,见楼上的女人老站在窗边“望养眼”,只好作罢。

此博客中的热门博文

如何翻译秀才、举人和进士

今天阅读蒲松龄的《聊斋志异》英文版,STRANGE STORIES FROM A CHINESE STUDIO,翻译Herbert Giles,由微软扫描制作的电子图版,非常漂亮。还有Todd Compton扫描录入的电子文本版,也非常全面。还有由LibriVox制作的语音朗读,MP3格式,可供下载,但是只有20篇。

非常有趣的是,“聊斋”一词的翻译,“斋”翻译作书房没错,但据我的理解,“聊”应该作“聊天”解。Herbert Giles直接用Chinese Studio。

读《聊斋志异》第一篇考城隍,Examination for the Post of Guardian Angel,Herbert Giles居然将城隍翻译成Guardian Angel。还有他直接将秀才翻译成graduate,那是大学毕业生。他在注解中给出了秀才、进士、举人的翻译,并且将其对应于学士、硕士和博士学位:

The three degrees of Imperial Civil Examination are literally, (1) Cultivated Talent, (2) Raised Man, and (3) Promoted Scholar.The English equivalents for all kinds of Chinese terms could be bachelor’s degree, Master's degree, and Doctor's degree.

科举考试翻译作Imperial Civil Examination,也可以省却civil。

在北京公主坟半夜等出租车

有一次我在北京公主坟那边,晚上12点钟在等出租车,不知道怎么回事,身旁有一个女的也在等车。她问我去哪里?后来发现她和我是同一个方向,就两个人一起坐出租车,商量好共同付钱,下车以后我把钱给司机,但是那个女的钱给司机,司机却不要。后来司机和我吵了起来,他说车上明明只有一个人,从来没有看到一个女的。这事真怪!网友回复:也许公主坟里的公主蹭了你的出租车。

TG是什么的缩写?

由于网络审查,网民有以“GCD”、“GF”、“土共”、“TG”、“伟光正”、“镰刀锤子帮”等指代中共。TG是“土共”一词拼音首字母的缩写,而且组合起来还很像镰刀锤子,T是锤子,G是镰刀。