跳至主要内容

巴米赛德宴会(barmecide feast)

读到一个《一千零一夜》里的故事,叫做巴米赛德宴会(Barmecide feast)。故事说富翁巴米赛德请人吃饭,他光用嘴说一道一道的菜,并没有真的菜端上来。网络上大都把这个故事跟“画饼充饥”的故事联系起来。如果不是很了解的话,更让人联想起《皇帝的新装》,或者《亩产一万斤》的谎言。以为巴米赛德为富不仁,或者权贵们的奸恶。其实,巴米赛德是一个品得高尚,任人唯才的长者。故事是这样的:

有一个富有的老人叫巴米赛德。 他的宫殿在一个美丽的大花园里。他应有尽有,一切称心。

在同一地方,有一个贫穷的男子,名字叫Schacabac。 他的穿的是别人扔掉的破烂,吃的是他人倒掉的残羹剩菜。 但是他心情愉快,生活得跟国王一样快乐。

有一次,Schacabac很长一段时间没有东西吃了,他就去向巴米赛德那里求助。

在门口仆人说,“请进来吧,我们的主人不会让你空着肚子回去的。”
Schacabac进了大门,经过许多布置得辉煌壮丽的房间,最后,他在来到了一个大厅。大厅的地上铺着柔软的地毯,墙上挂着精美的图画,大厅里里有舒适的沙发和其他家具。那里,他看见一个长着白胡子的慈祥老人,这就是巴米赛德。

贫困的Schacabac匍伏在地,拜见了巴米赛德。巴米赛德态度和蔼,言语非常友好,询问它需要什么帮助。

Schacabac告诉他所有的烦恼,并说,他已经两天没有吃东西了。

“这可能吗?” 巴米赛德吃惊的说,“你一定是饿得要死了,我这里应有尽有,随便你吃个饱!”

然后,他转身叫,“来人!快拿热水来给客人洗手,然后让厨师赶快准备晚饭。”

Schacabac没有想到会得到如此友好款待。 他开始对富翁巴米赛德千恩万谢德说个不停。

“你不用多礼,”巴米赛德说,“让我们赶紧为宴会做准备。”

然后,巴米赛德开始洗手,仿佛有一个人在旁边浇水。“来,和我一起洗手,”他说。

Schacabac没有看到仆人的影子,也看不见洗脸盆,更没有水。但他认为他应该跟着做,于是,他也假装开始洗手。

“好啦,”巴米赛德说,“现在让我们赶紧吃饭。”

他坐了下来,仿佛桌子上摆堆满了山珍海味,拿了刀叉开始切割烤肉。 然后他说,“快吃,我的好朋友。你说你很饿了,不要客气,就像在自己家里一样。”

Schacabac开始心领神会,尽管觉得巴米赛德可能在开玩笑。他也拿起刀叉,开始假装大块吃肉。把烤肉切割下来,装模作样的送到嘴边。然后开始咀嚼,说:“真好吃!你看,我一点也不客气。”

“来人,”巴米赛德喊道,“快上烤鸭。”

然后,他对Schacabac说,“现在,我的好朋友,尝尝这香嫩酥脆的烤鸭。这里有酸辣酱,蜂蜜,葡萄干,青豆,干无花果。多吃点,我们还有几道菜没上来。”

Schacabac几乎饿得快昏过去了,但他出于礼貌,拼着老命假装大口大口的吃。

“来,”巴米赛德说,“让我们尝尝烤羊肉。你有没有吃过这么好吃?”

“有生以来第一次吃到,”Schacabac说,“桌子上摆满了山珍海味,你们家确实名不虚传。”

“那么放开喉咙吃,”巴米赛德诚恳地说,“你在别处吃不到更好的了。”

最后,他们开始吃甜点。 巴米赛德跟Schacabac谈到甜点,各色肉脯和水果,然后跟Schacabac一起装模作样的吃了甜点。

“现在,你还要点什么?”巴米赛德问道。

“啊,不要了!” Schacabac说, “我确实吃得太多了,撑得不行。”

“好,那让我们喝酒,”巴米赛德说, “来人,拿上好的红酒!”

“真对不起,”Schacabac道歉说,“我从来不喝葡萄酒,因为它是被禁止的。”

这时,巴米赛德握住Schacabac的手,“我一直希望能找到象你这样的一个人,”他说,“今天终于找到了。不过,现在我们真的要先坐下来吃饱再说。”

于是,他拍了一下双手。 仆人送来了各色菜肴,很快就摆满了一桌,他们坐下来,不再假装,而是真的吃着刚才假装吃过的东西。

可怜的Schacabac从来没有吃这么好的饭菜。 酒足饭饱后,巴米赛德说,“我发现你有很强的理解能力,你脑精很灵活,又很有智慧,能够在最艰苦的环境里生存下来,从任何事物里发掘出最大的潜力。你过来和我住在一起,做我的大管家。”

从此Schacabac与巴米赛德生活多年,再也不会知道什么是饥饿了。

The Barmecide's Feast, A Novel.

此博客中的热门博文

如何翻译秀才、举人和进士

今天阅读蒲松龄的《聊斋志异》英文版,STRANGE STORIES FROM A CHINESE STUDIO,翻译Herbert Giles,由微软扫描制作的电子图版,非常漂亮。还有Todd Compton扫描录入的电子文本版,也非常全面。还有由LibriVox制作的语音朗读,MP3格式,可供下载,但是只有20篇。

非常有趣的是,“聊斋”一词的翻译,“斋”翻译作书房没错,但据我的理解,“聊”应该作“聊天”解。Herbert Giles直接用Chinese Studio。

读《聊斋志异》第一篇考城隍,Examination for the Post of Guardian Angel,Herbert Giles居然将城隍翻译成Guardian Angel。还有他直接将秀才翻译成graduate,那是大学毕业生。他在注解中给出了秀才、进士、举人的翻译,并且将其对应于学士、硕士和博士学位:

The three degrees of Imperial Civil Examination are literally, (1) Cultivated Talent, (2) Raised Man, and (3) Promoted Scholar.The English equivalents for all kinds of Chinese terms could be bachelor’s degree, Master's degree, and Doctor's degree.

科举考试翻译作Imperial Civil Examination,也可以省却civil。

在北京公主坟半夜等出租车

有一次我在北京公主坟那边,晚上12点钟在等出租车,不知道怎么回事,身旁有一个女的也在等车。她问我去哪里?后来发现她和我是同一个方向,就两个人一起坐出租车,商量好共同付钱,下车以后我把钱给司机,但是那个女的钱给司机,司机却不要。后来司机和我吵了起来,他说车上明明只有一个人,从来没有看到一个女的。这事真怪!网友回复:也许公主坟里的公主蹭了你的出租车。

TG是什么的缩写?

由于网络审查,网民有以“GCD”、“GF”、“土共”、“TG”、“伟光正”、“镰刀锤子帮”等指代中共。TG是“土共”一词拼音首字母的缩写,而且组合起来还很像镰刀锤子,T是锤子,G是镰刀。