跳至主要内容

户籍制度和人口普查

中国有世界上最严厉的户籍制度,在这种情况下,按理说,根本不需要什么人口普查。之所以需要人口普查,因为计划生育政策造成了许多黑户;其次流动人口增多,各地户口买卖和前几年刺激防地产推出的蓝印户口,使得户籍制度处于半瘫痪状态。

地皮和肚皮占中国的财政收入的大部分。计划生育政策的受到普遍的批评,计生委为了掩盖其政策的失误所造成的人口老龄化和其他社会问题,用虚假的人口统计,作为继续当前推行计划生育政策的借口。中国的计生委和一些人口学家就曾在2000年大幅度修改过人口普查数据,将中国人口的生育率从1.22修改到1.8。

根据这篇帖子,人口普查出现“造人”现象:

我亲历过第五次人口普查,其普查数据你打死我也不信。记得还是刚参加工作没几年,恰好碰上第五次人口普查。开完会后,同组的老普查员和我说,第四次普查我参加过,简单地说分二步走,第一步如实普查,第二步“造人”。我一脸茫然,他笑了。接着说,县里要求上报的数据肯定比上年度多,多到合乎县里要求为止。为此我们那时的组长还挨过批,后来组长灵机一动,还受到表扬呢!那时组长灵机怎么动的呢?他根据上一年度国家人口自然增长率,乘以上年度本乡总人口数,得出增长的人口,再在此基础上多造些,“造人”任务就完成了。

此博客中的热门博文

如何翻译秀才、举人和进士

今天阅读蒲松龄的《聊斋志异》英文版,STRANGE STORIES FROM A CHINESE STUDIO,翻译Herbert Giles,由微软扫描制作的电子图版,非常漂亮。还有Todd Compton扫描录入的电子文本版,也非常全面。还有由LibriVox制作的语音朗读,MP3格式,可供下载,但是只有20篇。

非常有趣的是,“聊斋”一词的翻译,“斋”翻译作书房没错,但据我的理解,“聊”应该作“聊天”解。Herbert Giles直接用Chinese Studio。

读《聊斋志异》第一篇考城隍,Examination for the Post of Guardian Angel,Herbert Giles居然将城隍翻译成Guardian Angel。还有他直接将秀才翻译成graduate,那是大学毕业生。他在注解中给出了秀才、进士、举人的翻译,并且将其对应于学士、硕士和博士学位:

The three degrees of Imperial Civil Examination are literally, (1) Cultivated Talent, (2) Raised Man, and (3) Promoted Scholar.The English equivalents for all kinds of Chinese terms could be bachelor’s degree, Master's degree, and Doctor's degree.

科举考试翻译作Imperial Civil Examination,也可以省却civil。

在北京公主坟半夜等出租车

有一次我在北京公主坟那边,晚上12点钟在等出租车,不知道怎么回事,身旁有一个女的也在等车。她问我去哪里?后来发现她和我是同一个方向,就两个人一起坐出租车,商量好共同付钱,下车以后我把钱给司机,但是那个女的钱给司机,司机却不要。后来司机和我吵了起来,他说车上明明只有一个人,从来没有看到一个女的。这事真怪!网友回复:也许公主坟里的公主蹭了你的出租车。

TG是什么的缩写?

由于网络审查,网民有以“GCD”、“GF”、“土共”、“TG”、“伟光正”、“镰刀锤子帮”等指代中共。TG是“土共”一词拼音首字母的缩写,而且组合起来还很像镰刀锤子,T是锤子,G是镰刀。